De 1984 à 1990, la rémunération des femmes par rapport à celle des hommes avait augmenté dans la plupart des professions. | UN | وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن. |
Salaire des femmes par rapport à ceux des hommes (en pourcentage) | UN | متوسط الكسب اﻹجمالي كسب المرأة بالمقارنة بكسب الرجل٪ |
Pourcentage du salaire des femmes par rapport à celui des hommes | UN | النسبة المئوية لأجر المرأة مقارنة بأجر الرجل |
Cela a permis de renforcer la défense des droits des femmes par rapport aux normes générales de la législation du travail. | UN | وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل. |
Mesures appropriées pour mettre fin à des pratiques fondées sur l'infériorité des femmes par rapport aux hommes | UN | التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل |
Le niveau inférieur du salaire des femmes par rapport à celui des hommes résulte d'un certain nombre de facteurs objectifs. | UN | ويعزى انخفاض أجور النساء مقارنة بأجور الرجال إلى عدة عوامل موضوعية. |
Le déni total des libertés d'expression et d'association a largement contribué à la situation globalement inégalitaire des femmes par rapport aux hommes. | UN | ويشكل الحرمان الكامل من حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات عاملاً كبيراً من العوامل التي أسهمت في وضع اللامساواة الذي تعيشه المرأة بصفة عامة مقارنة بالرجل. |
Si l'on examine les chiffres par municipalité on constate des variations en ce qui concerne la représentation des femmes par rapport aux élections de 2008. | UN | ووفقا لبيانات البلديات يمكن ملاحظة أن هناك اختلافات فيما يتعلق بتمثيل المرأة بالمقارنة مع انتخابات عام 2008. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer si la définition est suffisamment large pour inclure tout acte créant une différence dans le traitement des femmes par rapport aux hommes, ou entraînant une telle différence. | UN | فإن وجدت، يرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعا بما يكفي كي يشمل أي فعل يسبب اختلافا أو ينجم عنه اختلاف في معاملة المرأة بالمقارنة مع الرجل. |
Il ressort également de ces analyses que les dispositions macro-économiques de rééquilibrage de la répartition ont souvent aggravé la situation des femmes par rapport à celle des hommes. | UN | وتبيﱠن أيضا أن سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة لمعالجة أشكال التشوه في توزيع الموارد كثيرا ما أضرت بوضع المرأة بالمقارنة بالرجل. |
Salaire des femmes par rapport à celui des hommes | UN | أجر المرأة بالمقارنة بأجر الرجل |
Par ailleurs, bien que les revenus des femmes par rapport à ceux des hommes aient progressivement augmenté, les femmes continuent de gagner en moyenne sensiblement moins que les hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن دخل المرأة مقارنة بدخل الرجل ازداد بصورة تدريجية، فهي ما زالت في المتوسط تتقاضى أقل بكثير مما يتقاضاه الرجل. |
Malgré la réduction des disparités entre les sexes dans les taux de scolarisation, le manque à gagner moyen des femmes par rapport à celui des hommes était de 22,9 % en 2008-2009. | UN | ورغم تقلص أوجه التفاوت الجنسانية في الالتحاق بالمدارس، بلغ متوسط النقص في دخل المرأة مقارنة بالرجل 22.9 في المائة في عامي 2008 و 2009. |
Toutefois, la législation et la pratique des États parties ne doivent en rien et en aucun cas être l'occasion d'une différence de traitement des femmes et des hommes d'une manière qui établisse la supériorité des hommes par rapport aux femmes et, par là même, l'infériorité des femmes par rapport aux hommes. | UN | غير أن تشريعات وممارسات الدول الأطراف يجب ألا تنص بأي حال أو في أي سياق على معاملة تفضيلية للمرأة والرجل بطريقة ترسخ أفضلية الرجل على المرأة وفي الوقت نفسه دونية المرأة مقارنة بالرجل. |
Le rapport initial doit présenter des informations et des données statistiques sur la condition des femmes par rapport à chaque article de la Convention. | UN | فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية. |
50. La Constitution ne fait aucune restriction des droits des femmes par rapport à l'occupation de la scène politique et publique. | UN | 50- لا يضع الدستور أية قيود على حقوق المرأة فيما يتصل بعملها في الساحة السياسية والعامة. |
L'un des indicateurs les plus utilisés est celui de l'espérance de vie des femmes par rapport à celle des hommes, synthèse sommaire des différences dans l'état de santé général des hommes et des femmes. | UN | وثمة مؤشر مستخدَم على نطاق واسع ويتمثل في الأجل المتوقع لحياة المرأة بالنسبة للرجل وهو موجز خام للفروقات الجنسانية من حيث الحالة الصحية العامة. |
De nombreux indicateurs qui caractérisent la situation des femmes par rapport à celle des hommes au Turkménistan sont comparables avec ceux des pays développés du monde. | UN | ووضع المرأة بالنسبة للرجل في تركمانستان يتميز بمؤشرات عديدة لا تختلف عن تلك المؤشرات السائدة في البلدان المتقدمة النمو بالعالم. |
Salaires des femmes par rapport à ceux des hommes, fonction publique, 2000 Catégorie | UN | مرتبات النساء مقارنة بمرتبات الرجال، الخدمة المدنية، 2000 |
Sa composition est mixte et la représentation des femmes par rapport à celle des hommes est significative. | UN | وعضوية الباليه مختلطة، وتمثيل النساء مقارنة بتمثيل الرجال ذو دلالة. |
Le déni total des libertés d'expression et d'association a largement contribué à la situation globalement inégalitaire des femmes par rapport aux hommes. | UN | ويشكل الحرمان الكامل من حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات عاملاً كبيراً من العوامل التي أسهمت في وضع اللامساواة الذي تعيشه المرأة بصفة عامة مقارنة بالرجل. |
16. Mme Manalo se réjouit du haut niveau de vote des femmes par rapport aux hommes en Jordanie, mais souhaite connaître les pourcentages concernés et les mesures prises pour encourager davantage de femmes à voter. | UN | 16 - السيدة مانالو: قالت إنها ترحب بارتفاع نسبة التصويت بين النساء بالمقارنة مع الرجال في الأردن، لكنها تود معرفة النسب المئوية في ذلك والخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع مزيد من النساء على التصويت. |
Tableau 11.2 Pourcentage du salaire horaire brut des femmes par rapport à celui des hommes, selon la profession, 1992-1997 | UN | 26 - الجدول 11-2 نسبة الأجور الإجمالية للمرأة في الساعة إلى الأجور الإجمالية للرجل في الساعة حسب المهنة، 1992-1997 (%). |