ويكيبيديا

    "des figures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخصيات
        
    • الشكلان
        
    • من الشكلين
        
    • بعض الحركات
        
    • رسوما بيانية
        
    • في الشكلين
        
    • أكثر الشخصيات
        
    Enfin, de nombreux nouveaux actes d’accusation sont en préparation, grâce auxquels pourraient être inculpés des figures notables du génocide rwandais. UN ويجري إعداد لوائح اتهام جديدة عديدة، يمكن بفضلها توجيه الاتهام إلى شخصيات شهيرة في اﻹبادة الجماعية الرواندية.
    Nous espérons vraiment que les appels à l'action lancés par des figures politiques extérieures à la Conférence seront suivis d'effets. UN وأملنا قوي في أن يحظى بالاهتمام النداء الموجه من شخصيات سياسية خارجية من أجل العمل.
    «L'histoire gardera de M. Rabin le souvenir de l'une des figures marquantes de ce siècle. UN " سيشهد التاريخ بأن ر ئيس الوزراء رابين كان من أعظم شخصيات قرننا هذا.
    Comme il ressort des figures 3 et 4 et du tableau 4, pour un certain nombre de Parties, les émissions globales de GES ont au total augmenté au cours de la période allant de 1990 à 2002. UN ويبين الشكلان ٣ و٤ والجدول ٤ أن المجموع الكلي للانبعاثات قد ارتفع لدى عدد من الأطراف خلال الفترة من ١٩٩٠ إلى ٢٠٠٢.
    Comme il ressort des figures VII et VIII ci-dessous, les visiteurs externes ont été plus nombreux que les visiteurs internes (64 % et 36 % respectivement). UN 79 80 - وكما يتجلى من الشكلين السابع والثامن أدناه، كان عدد الزوار الخارجيين للموقع الشبكي للمكتب أكثر من عدد الزوار الداخليين (64 و 36 في المائة على التوالي).
    J'ai 1h30 avant le lycée. Je pourrais t'apprendre des figures. Open Subtitles لديّ ساعة قبل الجامعة، أُراهنكِ أنه بإمكاني أن أُعلمكِ بعض الحركات.
    16. À une étape ultérieure, de préférence lors de la session suivante, on pourrait compléter les Directives par d'autres annexes contenant des diagrammes et des figures illustrant les dispositions des Directives ou donnant des exemples d'application de certaines dispositions plus générales. UN ١٦ - وفي مرحلة لاحقة، ويُفضل أن يكون ذلك خلال الدورة القادمة، يمكن تكملة المبادئ التوجيهية بمرفقات إضافية قد تتضمن رسوما بيانية وأشكالا توضح أحكام المبادئ التوجيهية أو أمثلة عن كيفية تنفيذ اﻷحكام العامة للمبادئ التوجيهية.
    Le tableau 7 présente les chiffres des figures III à VI ventilés par entité. UN 11 - ترد في الجدول 7 رتب الموظفين على النحو المبين في الشكلين الثالث والرابع أعلاه حسب الكيان.
    Les tragédies produisent également des figures héroïques dont la mémoire est honorée. UN 56- وتتمخض المآسي أيضاً عن شخصيات بطولية تتحول إلى مواضيع لتخليد الذكرى.
    Hassaan et ses associés du centre religieux informel connu sous le nom de Masjid-ul-Axmar ne sont pas simplement des sympathisants des Al-Shabaab mais en fait des figures clefs dans le cadre de leurs activités de sensibilisation pour recruter de nouveaux membres et collecter des fonds. UN وحسان والمرتبطون به في المركز الديني غير الرسمي المعروف باسم المسجد الأحمر ليسوا مجرد متعاطفين مع حركة الشباب، بل إنهم في الواقع شخصيات بارزة في جهود الدعوة لتجنيد أعضاء جدد وجمع الأموال.
    La plupart du temps, ces plaintes visent des figures de partis d'opposition, notamment des députés, ainsi que des journalistes et des militants qui expriment des opinions jugées critiques à l'égard des politiques et des pratiques du Gouvernement. UN وفي جلّ الحالات، كان المستهدفون هم شخصيات من أحزاب المعارضة، بمن فيهم أعضاء البرلمان، وكذا الصحفيون والناشطون المعبرون عن وجهات نظر تعتبر منتقدة لسياسات وممارسات الحكومة.
    D'autre part, des dirigeants qui ont joué un rôle majeur dans la perpétuation du conflit restent souvent des figures importantes dans le processus de paix qui fait suite, situation qui ne facilite pas la résolution des cas de personnes disparues. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة الذين يلعبون دورا رئيسيا في إدامة النزاع غالبا ما يظلون شخصيات بارزة في عملية السلام اللاحقة، وهذا وضع لا يسهل حل قضايا المفقودين.
    La Society a insisté sur le fait que la sélection des formateurs, qui étaient des figures d'autorité et des experts respectés, tels que des juges et des professeurs, avait été faite en fonction des bénéficiaires de la formation. UN وأصرت هذه الجمعية على قيام الجمهور باختيار المدربين الذين كانوا شخصيات تحظى باحترام جيد وذات وزن وخبرة فنية مثل القضاة وأساتذة الجامعات.
    Le Groupe de contrôle a aussi indiqué que des figures de proue parmi les pirates étaient responsables de violations de l'embargo sur les armes et a recommandé qu'ils soient visés par des sanctions ciblées. UN 57 - وقد أشار فريق الرصد المعني بالصومال أيضا إلى أن شخصيات قيادية في جماعات القرصنة تنتهك حظر توريد الأسلحة، وأوصى بالنظر في إخضاعها للجزاءات المستهدفة.
    Les nombreuses opérations de recherche menées ont permis d'arrêter plus de 500 personnes, y compris des figures de l'opposition, mais bien souvent dans des conditions non conformes aux procédures prévues par la loi, qui suscitent des craintes quant à la brutalité des FRCI. UN وأثناء عمليات تفتيش عديدة، ألقي القبض على أكثر من 500 شخص، من بينهم شخصيات رئيسية من المعارضة، وهو مما أثار مخاوف بشأن القسوة التي تتعامل بها القوات الجمهورية، فالكثير من الاعتقالات لا تتم وفقا للإجراءات القانونية.
    Les graphiques des figures 4 et 5 illustrent l'évolution de 1998 à 2003 de la proportion de retraitées et du nombre de nationalités représentées parmi les retraités rengagés. UN ويبين الشكلان 4 و 5 بالتفصيل تطور النسبة المئوية للموظفات المتقاعدات وعدد دول المنشأ الأعضاء على مدى فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003.
    Il ressort des figures II et III que, dans sept pays d'Amérique centrale, les taux d'homicides enregistrés par la police ont augmenté entre 2007 et 2009. UN ويظهر الشكلان الثاني والثالث أن سبعة بلدان في أمريكا الوسطى شهدت انخفاضات في معدلات القتل التي سجلتها الشرطة في فترة ما بين عامي 2007 و2009.
    Il ressort clairement des figures IX et X dudit rapport que les disparités entre les sexes sont nettement plus prononcées dans les missions, où le pourcentage de femmes n'est que de 21 % par rapport à l'ensemble du personnel, contre 48 % dans les bureaux centraux. UN ويبيّن الشكلان التاسع والعاشر من ذلك التقرير بوضوح أن التفاوت بين الجنسين حاضرٌ بشكل أكثر بروزا في العمليات الميدانية، حيث تشكل النساء 21 في المائة فقط من مجموع الموظفين، مقارنة بنسبة 48 في المائة المسجلة في العمليات غير الميدانية.
    Il ressort des figures 1 et 2 que l'application de nombre de recommandations du BSCI (dont des recommandations jugées capitales) n'a pas encore commencé et ce, pour diverses raisons. UN 6 - كما يتبين من الشكلين 1 و 2، فإن عددا كبيرا من توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (بما في ذلك التوصيات الجوهرية) لم يبدأ تنفيذها بعد لأسباب مختلفة.
    Comme il ressort des figures 1 et 2, dans les pays en développement l'emploi a continué de croître − quoique à un rythme nettement réduit − pendant la période envisagée, tandis qu'il a commencé à plonger dans les pays développés dès juillet 2008, à l'exception d'un pic saisonnier en décembre 2008, et continué de baisser par la suite. UN 3 - وكما يتبين من الشكلين 1 و 2، استمر نمو العمالة في البلدان النامية أثناء هذه الفترة - وإن كان ذلك بمعدل منخفض إلى حد كبير - بينما تراجعت العمالة في البلدان المتقدمة النمو في تموز/يوليه 2008، واستمرت في التراجع بعد ذلك باستثناء ارتفاع مفاجئ موسمي في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Viens me montrer des figures. Open Subtitles تعالي و آرني بعض الحركات.
    1. On trouvera dans le présent document des figures synthétisant les réponses des États aux questionnaires des premier et deuxième cycles de collecte d'informations sur l'application des instruments suivants: UN 1- تتضمّن هذه الوثيقة رسوما بيانية توضّح ردود الدول على الاستبيانات المتعلقة بدورتي الإبلاغ الأولى والثانية بشأن تنفيذ الصكوك التالية:
    2. Classes et entités 14. Le tableau 7 donne la répartition par entité des chiffres des figures III à VI ci-dessus. UN 14 - ترد في الجدول 7 رتب الموظفين على النحو المبين في الشكلين الثالث والرابع أعلاه حسب الكيان.
    Il est l'une des figures publiques les plus reconnues dans les domaines de la promotion des droits de l'homme, de la démocratie, du désarmement et du règlement pacifique des différends. UN وهو من أكثر الشخصيات العامة شهرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، ونشر الديمقراطية، ونزع السلاح والتجريد منه، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد