Des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place pour assurer des filets de protection sociale. | UN | وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier des filets de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. | UN | وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يُعتبرون قادرين على العمل. |
Cette crise, en exposant les insuffisances des filets de protection sociale nationaux quand il s'agit de protéger le bien-être des populations vulnérables, a soulevé de nombreuses questions difficiles. | UN | إن الأزمة بإماطتها اللثام عما في شبكات الأمان الاجتماعي الوطني من ثغرات في حماية رفاه الناس الضعفاء، قد أثارت كثيرا من التساؤلات الصعبة. |
7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); | UN | 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛ |
Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. | UN | فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية. |
La force de son économie lui a permis de mettre en place des filets de protection sociale et de créer des possibilités d'emploi et d'éducation. | UN | وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل. |
Par ailleurs, si l'État apporte une aide alimentaire par le biais des filets de protection sociale et la distribue avec équité aux ménages qui atteignent un certain seuil de pauvreté, il ne résout pas la discrimination qui a pour origine les inégalités au sein des ménages. | UN | وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر. |
Les pays en développement sont, globalement, en position défavorisée pour mettre en œuvre des politiques anticycliques en raison de leurs difficultés financières, et ils auront besoin d'une aide internationale pour éviter des contractions de l'emploi et pour assurer des filets de protection sociale. | UN | وعادة ما يكون في غير صالح البلدان النامية تنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية بسبب القيود المالية، وسوف تحتاج إلى المساعدة الدولية لتجنب انكماش العمالة وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Notre gouvernement vise à favoriser la réduction de la pauvreté en stimulant la croissance économique, en investissant dans les secteurs sociaux et en finançant des filets de protection sociale. | UN | وتسعى حكومتنا إلى تخفيض مستوى الفقر من خلال حفز النمو الاقتصادي والاستثمار في القطاعات الاجتماعية وتمويل شبكات الأمان الاجتماعي. |
Les pays semblent jouir d'une plus grande autonomie dans la conception des filets de protection sociale et des programmes de dépenses ciblées que dans l'élaboration de leurs stratégies de développement. | UN | ويبدو أن للبلدان استقلالاً ذاتياً في تصميم شبكات الأمان الاجتماعي وبرامج الإنفاق الموجهة أكبر منه في صياغة استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها. |
Il a aussi été jugé utile de mieux comprendre le rôle des filets de protection sociale et d'échanger des informations entre les régions sur les pratiques actuelles en matière de conservation du risque. | UN | واعتبر المشاركون أن من المفيد أيضاً تحسين فهم دور شبكات الأمان الاجتماعي وتقاسم المعلومات عبر المناطق بشأن الممارسات المتبعة في احتواء المخاطر. |
Ont également été mis en place des filets de protection sociale tels qu'une aide à la santé sous forme de transferts d'espèces, des programmes d'aide aux victimes de la sécheresse, une assistance alimentaire ou la fourniture d'intrants agricoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع شبكات الأمان الاجتماعي مثل التحويلات النقدية في إطار المساعدات الصحية، وبرامج مساعدة ضحايا الجفاف، والمساعدات الغذائية وتوفير المساعدة بالمدخلات الزراعية. |
Cela est particulièrement important dans la mesure où des coûts d'ajustement élevés, en raison de la faiblesse des filets de protection sociale et de l'existence d'un vaste secteur informel, font que de nombreux pays en développement ont beaucoup de mal à maîtriser l'ouverture des marchés. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بقدر ما يجعل ارتفاع تكاليف التكيف، بسبب ضعف شبكات الأمان الاجتماعي واتساع نطاق القطاع غير الرسمي، بلداناً نامية كثيرة عاجزةً إلى حد بعيد عن التكيف مع انفتاح الأسواق. |
des filets de protection sociale à l'intention des travailleurs et des petits producteurs ont également été considérés comme des moyens importants d'atténuer les incidences sur les pauvres de l'instabilité des prix. | UN | وقال المشاركون إن شبكات الأمان الاجتماعي التي تساعد على حماية العمال وصغار المنتجين تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من آثار تقلبات الأسعار على الفقراء. |
7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); | UN | 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛ |
7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); | UN | 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛ |
Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994) | UN | 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994) |
Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Par ailleurs, les pays en développement ont particulièrement souffert de l'érosion des filets de protection sociale ce qui a entraîné une hausse des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Dans l'intervalle, des filets de protection sociale devraient être mis en place pour atténuer l'effet à court terme des chocs extérieurs. | UN | وينبغي في الوقت ذاته إنشاء شبكات أمان اجتماعي للتخفيف من أثر الصدمات الخارجية في الأجل القصير. |
Cela créera des possibilités d'investissement dans les infrastructures et de renforcement des filets de protection sociale. | UN | وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية. |
des filets de protection sociale doivent également être mis en place progressivement pour atténuer les conséquences des changements structurels. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي بالتدريج من أجل تخفيف وطأة التأثيرات الاجتماعية السلبية الناجمة عن التغير الهيكلي. |
Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. | UN | إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة. |
Au niveau national, il importe de redoubler d'efforts pour empêcher la réduction des dépenses sociales, notamment dans les domaines de la protection sociale, de l'alimentation, des filets de protection sociale, de l'emploi, de l'éducation et de la santé des femmes. | UN | 85 - وعلى الصعيد الوطني، يجب تعزيز الجهود لتفادي تقليص الإنفاق الاجتماعي، بما في ذلك الإنفاق على الحماية الاجتماعية للمرأة وتغذيتها وشبكات الضمان الاجتماعي لها وعمالتها وتعليمها وصحتها. |