ويكيبيديا

    "des filières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قنوات
        
    • القنوات
        
    • مسارات
        
    • المسارات
        
    • السلاسل
        
    • ميادين الدراسة
        
    • بقنوات
        
    • في التخصصات
        
    • أقنية
        
    • لسلاسل
        
    • توجد خطوط
        
    • بالفروع
        
    • مجالات دراسية
        
    • إدارة سلاسل
        
    On a aussi fait ressortir qu'il importait de consolider des filières actives de communication entre organisations palestiniennes et organisations africaines. UN وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية.
    De nombreux migrants se sentent obligés de recourir à des filières informelles faute de disposer de papiers en règle. UN ويعتقد كثير من المهاجرين أنهم مضطرون إلى استخدام قنوات غير رسمية لأنهم لا يحوزون الوثائق اللازمة.
    Par conséquent, la famille a changé de stratégie et a utilisé des filières informelles pour essayer de se renseigner sur l'endroit où se trouvait la victime. UN وبناءً على ذلك غيّرت الأسرة استراتيجيتها واستخدمت قنوات غير رسمية في محاولة منها للحصول على معلومات عن مكان وجوده.
    Une part importante (environ 50 %) passe par des filières multilatérales. J. Royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord UN ويوزع جزء كبير من المساعدة الانمائية النرويجية، يناهز ٥٠ في المائة، عبر القنوات المتعددة اﻷطراف.
    Toutefois, certains départements optent en outre pour des filières séparées de développement des compétences de gestion pour les femmes. UN ومع ذلك، تختار بعض الإدارات الحكومية مسارات منفصلة للتنمية الإدارية للنساء أيضا.
    Cette inflexion révèle aussi l'impact des actions entreprises en faveur de la mixité des filières. UN ويوضح هذا التغير أيضا أثر التدابير المتخذة لتعزيز اختلاط المسارات التعليمية.
    Dans cet esprit, Madagascar appuie l'établissement d'un instrument international sur l'identification des filières d'approvisionnement et la traçabilité des armes légères. UN وبناء على ذلك، تؤيد مدغشقر إبرام صك دولي بشأن تحديد قنوات توريد الأسلحة الصغيرة والقدرة على تتبع هذه الأسلحة.
    Il y a lieu de créer des filières de migration légale et d'envisager de prendre des mesures pour prévenir et inverser l'exode des compétences. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها.
    Il a entre outre signalé que la Communauté de l'Afrique de l'Est avait mis en place des filières de communication pour étudier la possibilité de se doter d'une politique de la concurrence. UN وأشار كذلك إلى أن اتحاد شرق أفريقيا قد أنشأ قنوات لمناقشة إمكانية وضع سياسات للمنافسة.
    La fiscalité, des subventions ou des mesures de contrôle de la production et des filières de distribution sont susceptibles d'être utilisées en faveur des pauvres à cette fin. UN ويمكن استعمال الضرائب والإعانات وضبط قنوات الإنتاج والتوزيع لهذا الغرض بما يفيد الفقراء.
    Il est indispensable d'établir des filières de concertation régulière avec ces organisations. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات منتظمة للحوار مع هذه المنظمات.
    Il est donc important d'établir et de maintenir des filières de communication entre tous les niveaux administratifs, entre les secteurs et avec le grand public. UN وبالتالي، فإنه من المهم إنشاء والحفاظ على قنوات اتصال عبر المستويات الإدارية، وبين القطاعات، ومع الجمهور.
    À plusieurs reprises, la police italienne a démantelé des filières de contrebande d'armes destinées aux terroristes du Kosovo-Metohija. UN وقطعت الشرطة اﻹيطالية في عدة مناسبات قنوات تهريب اﻷسلحة المتجهة إلى اﻹرهابيين في كوزميت.
    Nous continuons, aujourd'hui, à investir tous nos efforts pour tenter d'ouvrir des filières de dialogue et pour lancer des ponts en direction de la paix. UN واليوم، لا نزال نبحث أيضا عن قنوات للحوار، ونبني جسورا للسلام.
    Parce qu'elles opèrent en dehors des filières officielles, les fondations peuvent prendre davantage de risques en investissant dans des projets innovants. UN وباشتغالها خارج القنوات الرسمية، تستطيع المؤسسات الخيرية تجشم مخاطر أكبر، والاستثمار في مشاريع أكثر ابتكاراً.
    Je dois souligner que le problème des petites îles tient au fait que l'essentiel du financement disponible pour s'adapter aux changements climatiques provient des filières traditionnelles de financement. UN ولا بد لي أن أشدد على شواغل الجزر الصغيرة لأن جزءا كبيرا من التمويل المتاح للتكيف مع آثار تغير المناخ يجري إيصاله عبر القنوات التقليدية.
    Cependant, les femmes et les hommes ont tendance, en Norvège, à choisir des filières traditionnelles en ce qui concerne leur éducation et leur profession. UN ومع هذا فإن النساء والرجال النرويجيين يميلون إلى اختيار مسارات تقليدية بالنسبة للتعليم والعمل.
    :: Une coordination des efforts afin que l'ensemble des filières soit accessible aux personnes handicapées UN تنسيق الجهود لتيسير إتاحة جميع المسارات التعليمية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    - À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    55. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent qu'il est pratiquement impossible de recevoir un enseignement supérieur en bélarussien dans la majorité des filières. UN 55- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن فرص الحصول على تعليم عالٍ تكاد تكون منعدمة باللغة البيلاروسية في الأغلبية الساحقة من ميادين الدراسة.
    Le nouveau cadre institutionnel démocratique a remplacé les mécanismes informels de représentation politique par des filières institutionnelles plus efficaces, ce qui a posé les bases d'un meilleur exercice par les citoyens de leurs droits sociaux. UN واستَبدَل الإطارُ المؤسسي الديمقراطي الجديدُ آليات التمثيل غير الرسمية بقنوات مؤسسية أقوى، وبالتالي وضعَ أسس ممارسة المواطنين لحقوقهم الاجتماعية.
    Pourcentage de filles poursuivant des filières scientifiques UN نسبة الطلبة في التخصصات العلمية
    Au cours des 18 derniers mois, la Russie a consacré plus de 130 millions de dollars à la sécurité alimentaire par des filières bilatérales et multilatérales. UN وخلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، خصصت روسيا أكثر من 130 مليون دولار من أجل الأمن الغذائي خلال أقنية ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Ce manuel a pour but d’aider les partenaires autorisés membres du DMCC et les autres acteurs industriels, dans les Émirats, à faire respecter les normes de diligence et à mettre en place des filières d’approvisionnement responsables. UN والهدف من الدليل هو مساعدة الأعضاء المجازين من المركز وغيرهم من المشاركين في هذا القطاع بالإمارات العربية المتحدة على إنفاذ معايير مقبولة لبذل العناية الواجبة والإدارة المسؤولة لسلاسل الإمدادات.
    En ce qui concerne le CCI, la CNUEH (Habitat) et le PNUCID, des filières sont établies pour rendre compte aux organes intergouvernementaux, qui ne sont pas à strictement parler des organes directeurs mais qui pourraient en remplir le rôle pour les questions de responsabilité financière. UN وبالنسبة لمركز التجارة الدولية، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية/الموئل، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توجد خطوط راسخة ﻹبلاغ الهيئات الحكومية الدولية، وهي هيئات لا ينطبق عليها التعريف الضيق لهيئات اﻹدارة، ولكن يمكن لها أن تقوم بهذا الدور ﻷغراض المساءلة.
    Les chiffres dont on dispose donnent toutefois une idée assez précise des filières que choisissent les jeunes Norvégiens au niveau de l'enseignement secondaire supérieur. UN ولكن الأرقام تقدم صورة جيدة إلى حد ما عن خيارات الطلبة النرويجيين فيما يتعلق بالفروع الدراسية في المرحلة الثانوية.
    Il faut noter que les établissements de formation professionnelle instaurent désormais des quotas pour permettre aux jeunes femmes d'intégrer des filières traditionnellement masculines. UN وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور.
    Il s'agit, par exemple, de conditions fixées par les acheteurs, y compris la gestion des filières d'approvisionnement par les sociétés transnationales (STN) et les chaînes de supermarchés, ainsi que d'initiatives d'organisations non gouvernementales (ONG). UN ومن بينها على سبيل المثال متطلبات المشترين، بما فيها إدارة سلاسل التوريد من جانب الشركات عبر الوطنية وشبكات متاجر " السوبر ماركت " ، إضافة إلى الإجراءات المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد