Finalement la représentante de l'Islande félicite Malala Yousafzai du Pakistan pour son combat courageux en faveur du droit des filles à l'éducation. | UN | وفي الختام أشادت بالفتاة مالا يوسافزاى الباكستانية بسبب دفاعها بشجاعة عن حق الفتيات في التعليم. |
La Slovénie s'associait aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant le droit des filles à l'éducation. | UN | وضمت سلوفينيا صوتها إلى صوت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لتعرب عن قلقها فيما يتعلق بإعمال حق الفتيات في التعليم. |
le renforcement des capacités des enseignants dans l'élimination de la discrimination à l'égard des filles à l'école ; | UN | تعزيز قدرات المدرسين في مجال القضاء على ظاهرة التمييز ضد الفتيات في المدرسة؛ |
Par exemple, la participation des filles à l'enseignement technique est de 14 % et leur taux de succès est inférieur à 10 %. | UN | وعلى سبيل المثال تبلغ مشاركة البنات في التعليم التقني 14 في المائة فقط ويقل معدل التقدم عن 10 في المائة. |
Certains pays ont introduit dans leur législation des dispositions visant à mieux faire respecter le droit des filles à l'éducation. | UN | واستحدثت بعض البلدان تدابير قانونية لدعم حق البنات في التعليم. |
Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. | UN | وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس. |
Lois et politiques d'incitation au maintien des filles à l'école | UN | منحة القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
L'augmentation de la participation des filles à l'enseignement primaire et secondaire est donc le premier pas à franchir pour assurer l'accès égal à l'enseignement scientifique. | UN | وتشكل زيادة مشاركة الفتيات في التعليم الابتدائي والثانوي الخطوة الأولى نحو كفالة تكافؤ الفرص في تعلّم العلوم. |
:: D'élaborer des stratégies nationales pour éliminer la violence à l'égard des filles à l'école; | UN | :: وضع استراتيجيات وطنية للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
:: De faire en sorte que les budgets d'enseignement fédéraux et nationaux réservent des fonds à la lutte contre la violence à l'égard des filles à l'école; | UN | :: يجب أن تخصص ميزانيات التعليم الفيدرالية والوطنية أموالاً للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
Le rassemblement de ces informations constitue en général un premier pas sur la voie de la reconnaissance du droit des filles à l'éducation. | UN | ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم. |
Tableau n° 56 : Représentativité des filles à l'Ecole Nationale Supérieure Polytechnique | UN | الجدول رقم 56 - تمثيل الفتيات في المدرسة الوطنية العليا ببوليتكنيك |
Participation des filles à l'Ecole Normale Supérieure | UN | تمثيل الفتيات في المدرسة العليا للمعلمين |
Représentativité des filles à l'Institut des sciences et techniques de la communication | UN | تمثيل الفتيات في معهد العلوم وتقنيات الاتصال |
Représentativité des filles à l'Ecole Nationale de l'Administration et de la Magistrature | UN | تمثيل الفتيات في المعهد الوطني للإدارة والأستاذية |
Représentativité des filles à l'Ecole Nationale Supérieure Polytechnique | UN | تمثيل الفتيات في المدرسة الوطنية العليا ببوليتكنيك |
Divers projets de soutien aux activités génératrices de revenus des mères ont été initiés dans le but d'accroître l'effectif des filles à l'école. | UN | ولقد قُدمت مشاريع مختلفة لمساندة الأنشطة المولّدة للإيرادات لدى الأمهات، من أجل زيادة أعداد البنات في المدارس. |
Les Îles Cook se situent à un rang élevé de l'indicateur du développement humain en ce qui concerne la participation des filles à l'enseignement. | UN | وقد جاء ترتيب جزر كوك في رأس مؤشر التنمية البشرية بالنسبة إلى مشاركة البنات في التعليم. |
Il a invité les dirigeants des Taliban à assurer le respect de droits comme le droit des femmes au travail et le droit des filles à l'éducation, sans discrimination. | UN | ودعا زعماء حركة طالبان إلى تأمين احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز. |
Cette violence continue à entraver le droit des filles à l'éducation et a des conséquences durables sur la société dans son ensemble. | UN | فلا يزال مثل هذا العنف يمثل عائقاً أمام حق البنات في التعليم، كما أن له آثاراً مستديمة على كافة جوانب المجتمع. |
On a révisé la Constitution en vue de rendre l'enseignement secondaire gratuit, ce qui a amélioré l'accès des filles à l'éducation. | UN | وأُدخلت إصلاحات دستورية لجعل الدراسة الثانوية مجانية، الأمر الذي زاد من إمكانية وصول الفتيات إلى التعليم. |