Pour émanciper les Béninoises, il faut donner une forte impulsion à l'éducation des filles et des femmes. | UN | وإذا أريد تحرير نساء المستقبل في بنن، فإنه يتعين إعطاء دفعة كبرى لتعليم الفتيات والنساء. |
On encourage la participation des filles et des femmes aux activités sportives, particulièrement le softball, le basket-ball et le football. | UN | ويتم تشجيع الفتيات والنساء على المشاركة في الألعاب الرياضية، وخاصة البيسبول النسائي وكرة السلة وكرة القدم. |
Rappelant en outre les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes garantissant les droits des filles et des femmes atteintes d'incapacités, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
Plusieurs intervenants ont estimé qu'il était opportun de mettre l'accent, dans l'éducation des filles et des femmes, sur la formation scientifique et technique. | UN | ورحب متحدثون عديدون بالتأكيد على ملاءمة التدريب في مجال العلم والهندسة بالنسبة للفتيات والنساء. |
Ils ont souligné qu'il fallait accorder un rang de priorité élevée à l'éducation des filles et des femmes, notamment en milieu rural. | UN | وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية. |
:: Favoriser l'accès des filles et des femmes aux TIC et aux formations professionnelles. | UN | :: تشجيع فرص وصول الفتاة والمرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى التدريب المهني. |
L'éducation des filles et des femmes est considérée comme hautement prioritaire par le système des Nations Unies. | UN | ويمثل تثقيف الفتيات والنساء أولوية عليا لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, la situation d'indigence des filles et des femmes en situation de déplacement les pousse à accepter de telles propositions liées à la traite d'êtres humains. | UN | وتدفع ظروف الشدة التي تواجهها الفتيات والنساء المشردات إلى قبول هذه العروض ذات الصلة بأنشطة الاتجار بالبشر. |
La violence à l'égard des filles et des femmes doit cesser, et on doit la prévenir tout au long de la vie. | UN | ويجب القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء والوقاية منه طوال دورة حياتهن. |
Il faut respecter systématiquement la vie des filles et des femmes tout au long de leur vie, à commencer par leur droit à la vie. | UN | ويجب أن يكون هناك احترام دائم لحياة الفتيات والنساء طوال دورة حياتهن، بدءاً من الحق في الحياة. |
La violence à l'égard des filles et des femmes doit être prévenue et éliminée tout au long de la vie. | UN | ويجب منع ممارسة العنف ضد الفتيات والنساء والقضاء عليه طوال حياة المرأة. |
:: Promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. | UN | :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة. |
Il était toutefois préoccupé par la situation des filles et des femmes victimes d'abus incessants. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر. |
Donner des informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès des filles et des femmes sami aux services de soins de santé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Mesures spéciales prises pour l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école | UN | التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس |
Des mécanismes ont été mis au point pour promouvoir l'accès des femmes aux charges politiques et des mesures d'action positives ont été prises en faveur des filles et des femmes dans le domaine de l'éducation. | UN | وأنشأنا آليات لتعزيز تبوّؤ المرأة مناصب سياسية، وقدمنا فرصاً للتعليم للفتيات والنساء على أساس العمل الإيجابي. |
Après l'obtention du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, CredoAction participe au bien-être des filles et des femmes dans sa zone d'intervention. | UN | وأسهمت المنظمة، إثر حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تحقيق الرفاه للفتيات والنساء في المنطقة التي تضطلع فيها بأنشطة. |
Améliorer l'instruction des filles et des femmes améliore la survie de l'enfant, notamment lorsque des mesures en ce sens sont mises en œuvre dans le cadre de programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتحسين تعليم البنات والنساء يحسن من فرص بقائهن على قيد الحياة، لا سيما عندما يترافق ذلك مع برامج الحد من الفقر. |
:: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; | UN | :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
L'élimination durable de la violence à l'égard des filles et des femmes doit déjà avoir lieu là où elle débute - dans l'utérus. | UN | ويجب أن يبدأ القضاء على العنف ضد النساء والفتيات بشكل دائم من المكان الذي يبدأ فيه العنف، وهو الرحم. |
Le Fonds s'emploie en outre à combattre la traite des filles et des femmes et à venir en aide aux victimes de cette traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار. |
III. Situation des garçons, des filles et des femmes handicapés 304 - 329 53 | UN | ثالثاً - الوضع بالنسبة للفتيان والفتيات والنساء ذوات الإعاقة 304-329 65 |
Une de ces organisations est aux premières lignes pour démontrer le bien-fondé de l'éducation des filles et des femmes. | UN | وتتصدر أحد هذه المنظمات قضية الدفاع عن تعليم المرأة والفتاة. |
Viol et exploitation sexuelle des filles et des femmes pendant les conflits armés | UN | الاغتصاب والاستغلال الجنسي للبنات والنساء خلال النزاعات المسلحة |
Ces pratiques traditionnelles, culturelles et religieuses, transmises de génération en génération, sont souvent nuisibles à la santé ainsi qu'au bien-être psychologique et social des filles et des femmes. | UN | وهذه الممارسات هي ممارسات تقليدية وثقافية ودينية توارثتها الأجيال المتعاقبة وكثيراً ما تضر بصحة النساء والبنات وبرفاههن النفسي والاجتماعي. |
:: La Conférence internationale sur la population et le développement, pour examiner et évaluer les effets de la croissance démographique sur le développement s'agissant des filles et des femmes; | UN | :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة |
Il faut continuer à travailler pour garantir le bien-être, la dignité et les droits fondamentaux des filles et des femmes. | UN | ويجب أن يستمر العمل بهدف تأمين الرفاه والكرامة والحقوق للنساء والفتيات. |
La Bulgarie a lancé un projet destiné à stimuler l'égalité des filles et des femmes grâce au sport. | UN | وفي بلغاريا، بدأ تنفيذ مشروع لتحقيق المساواة للمرأة والفتاة من خلال الألعاب الرياضية. |
Des travaux de recherche ont été effectués sur la situation en ce qui concerne l'éducation autochtone au Paraguay et sur la situation des filles et des femmes autochtones dans le contexte de l'éducation. | UN | وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم. |
On ne connaît pas dans le pays l'existence officielle d'agences matrimoniales ou de travail organisant le trafic des enfants, des filles et des femmes. | UN | ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء. |