ويكيبيديا

    "des fins exclusivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷغراض
        
    • حصراً للأغراض
        
    — La démilitarisation de la mer Caspienne et son utilisation à des fins exclusivement pacifiques; UN - إخلاء بحر قزوين من اﻷسلحة وقصر استخدامه على اﻷغراض السلمية وحدها؛
    L'énergie nucléaire peut et doit être utilisée à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien-être de l'humanité. UN فالطاقة النووية يجب، بل وينبغي، ألا تستخدم إلا في اﻷغراض السلمية التي تلبي احتياجات الانسان.
    Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. UN ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها.
    L'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques reste dans le domaine du doute. UN كما أن قصر استخدام الفضاء الخارجي على اﻷغراض السلمية مازال موضع شك.
    Il s'est engagé à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à sa juridiction et à interdire la possession, l'essai, l'emploi, la fabrication, la production et l'acquisition d'armes nucléaires sous quelque forme que ce soit. UN وفي هذا الصدد، تلتزم المكسيك باستخدام المواد والمنشآت النووية الخاضعة لولايتها حصراً للأغراض السلمية وبحظر ومنع أي شكل من أشكال حيازة الأسلحة النووية، وكذلك اختبارها أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها.
    La présente session, qui est la première du Comité tenue à Vienne depuis que le siège du Bureau des affaires spatiales y a été transféré, constitue une nouvelle occasion de consolider et de revitaliser le travail qu'accomplit l'ONU en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques. UN وهذا يتيح فرصة جديدة لدعم وتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Nous estimons en effet que la question prioritaire devrait être de s'assurer que l'espace extra-atmosphérique est utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN في الواقع، نعتقد أن الموضوع ذا اﻷولوية، وهو إيجاد الوسائل الكفيلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، موضوع أحسن اختياره.
    Lors de la création de ce Comité, la communauté internationale désirait vivement éviter que la rivalité de la guerre froide ne s'étende à l'espace extra-atmosphérique et réserver ce patrimoine commun de l'humanité à des fins exclusivement pacifiques. UN وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية.
    Nous devons donc veiller à ce que les progrès scientifiques et techniques soient utilisés à des fins exclusivement pacifiques, y compris sous forme d'aide au désarmement. UN ولهذا يجب علينا أن نسعى لكفالة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية بصورة خالصة لصالح اﻷغراض السلمية، بما في ذلك تسخيرها للمساعدة على نزع السلاح.
    Il a notamment pour fonction de limiter, en coopération avec les gouvernements, la production et l’utilisation des drogues à des fins exclusivement médicales, afin d’empêcher qu’elles ne fassent l’objet d’un trafic illicite; à cette fin, l’Organe administre différents systèmes de contrôle international. UN والوظائف المحددة للهيئة تشمل القيام، بالتعاون مع الحكومات، بحصر إنتاج المواد المخدرة واستعمالها في اﻷغراض الطبية بغية منع تسريبها إلى قنوات الاتجار غير المشروع. وتحقيقا لذلك الغرض، تتولى الهيئة إدارة أنظمة مراقبة دولية مختلفة.
    Souhaitant que, dans l'intérêt de l'humanité, l'Antarctique continue d'être utilisée à des fins exclusivement pacifiques et que l'équilibre de cet important écosystème soit préservé, UN ورغبة منها في أن يظل استغلال أنتاركتيكا مقصورا، لصالح البشرية، على اﻷغراض السلمية، وأن يحافَظ على توازن ذلك النظام اﻹيكولوجي المهم،
    L'adhésion au TNP des États de la région, notamment en Asie du Sud et au Moyen-Orient, qui demeure la pierre angulaire du régime international de non-prolifération, permettrait d'amener les pays à accepter avec confiance que les programmes nucléaires dans ces régions sont menés à des fins exclusivement pacifiques. UN إن انضمام الدول اﻹقليمية، لا سيما في جنوب آسيا والشرق اﻷوسط، إلى معاهدة عدم الانتشار، التي لا تزال حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار الدولي، من شأنه أن يسهم في الثقة بأن البرامج النووية في هذه المناطق قاصرة على اﻷغراض السلمية.
    Le statut de l'AIEA donne pour attribution à l'Agence d'encourager l'utilisation pratique de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques dans tous les domaines de l'activité humaine. UN والنظام اﻷساسي للوكالة الدولية يعطي للوكالة ولاية تعزيز استخدام الطاقة النووية في جميع اﻷنشطة اﻹنسانية المقتصرة على اﻷغراض السلمية.
    Il devrait permettre à l'Agence de fournir des assurances accrues à la communauté internationale quant au fait que les États qui ont signé des accords de garanties et les protocoles additionnels n'utilisent les matières nucléaires qu'à des fins exclusivement pacifiques. UN وينبغي أن يؤدي هذا النظام إلى تمكين الوكالة من تقديم تأكيدات معززة للمجتمع الدولي بأن الدول التي انضمت إلى اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية تقصر استخدام المواد النووية على اﻷغراض السلمية وحدها.
    Assurer la sûreté des techniques nucléaires, la gestion des déchets nucléaires et la coopération dans les différents domaines d'application des techniques nucléaires dépend largement des assurances qui seront données au sujet de l'utilisation de l'énergie et des techniques nucléaires à des fins exclusivement pacifiques. UN إن كفالة أمان التكنولوجيا النووية، وإدارة النفايات النووية، والتعاون في شتى تطبيقات التكنولوجيا النووية، يعتمد بأجمعه على الاطمئنان الى أن الطاقة والتكنولوجيا النوويتيــن لا تستخدمــان إلا في اﻷغراض السلمية.
    b) L'utilisation de la Caspienne à des fins exclusivement pacifiques et la démilitarisation de cette mer; UN )ب( وقف استخدام بحر قزوين على اﻷغراض السلمية وتجريده من الاستخدامات العسكرية؛
    Le Chili a ratifié l’ensemble des traités des Nations Unies relatifs à l’espace et souscrit entièrement au principe selon lequel l’espace fait partie du patrimoine de l’humanité et doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN وفي ذلك الصدد ، صادقت شيلي على جميع معاهدات اﻷمم المتحدة الخاصة بالفضاء ، كما أنها تؤيد بشدة المفهوم الخاص بالفضاء الخارجي والمتمثل في أنه إرث مشترك بين البشرية يتعين استخدامه في اﻷغراض السلمية على وجه الحصر .
    Assurer la sûreté des installations nucléaires, gérer les déchets radioactifs, promouvoir les diverses applications des techniques nucléaires et fournir une assistance technique sont autant d'activités qui reposent sur la certitude que l'énergie et la technologie nucléaires sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN إن ضمان سلامة المنشآت النووية، ومعالجة النفايات المشعة، وتحسين مختلف تطبيقات التكنولوجيا النووية، وتقديم المساعدة التقنية - جميع هذه اﻷنشطة تقوم على الثقة في أن الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية ينبغي أن يقتصر استخدامهما على اﻷغراض السلمية.
    Souhaitant que, dans l'intérêt de l'humanité, l'Antarctique continue d'être utilisée à des fins exclusivement pacifiques et que l'équilibre de cet important écosystème soit préservé, UN ورغبة منها في أن يظل استغلال القارة المتجمدة الجنوبية )أنتاركتيكا( مقصورا، لصالح البشرية، على اﻷغراض السلمية، وأن يحافَظ على توازن ذلك النظام اﻹيكولوجي المهم،
    b) La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine préfère que l'appellation employée dans tous les cas soit celle qui figure dans la Constitution, à savoir : " République de Macédoine " ; elle était toutefois disposée à examiner les modalités de l'emploi d'un nom à des fins exclusivement internationales. UN )ب( يفضل وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أن يستخدم اﻹسم الوارد في الدستور لجميع اﻷغراض وهو: " جمهورية مقدونيا " ؛ غير أنه أبدى استعدادا لمناقشة اﻷشكال المتعلقة باستخدام اسم لﻷغراض الدولية وحدها.
    Soulignant qu'il importe de déployer des efforts politiques et diplomatiques pour trouver une solution négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, et notant à ce propos les efforts déployés par la Turquie et le Brésil pour parvenir à un accord avec l'Iran sur le réacteur de recherche de Téhéran qui pourrait constituer une mesure de confiance, UN وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد