ويكيبيديا

    "des fluctuations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقلبات في
        
    • بتقلبات
        
    • للتغيرات في
        
    • للتقلبات في
        
    • تقلبات في
        
    • بالتقلبات في
        
    • بالتغيرات في
        
    • والتقلبات في
        
    • من تقلبات
        
    • التغيرات في معدلات
        
    • عن تقلبات أسعار
        
    Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    Ces pays dépendant d'un petit nombre de produits de base pour leurs recettes d'exportation, les effets des fluctuations des cours sont particulièrement marqués. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد في حصائلها تلك على عدد صغير من السلع الأساسية، فهي تتأثر بتقلبات الأسعار تأثراً بالغاً.
    Seule la juste valeur des portefeuilles d'obligations varie en fonction des fluctuations des taux d'intérêt, toutes les obligations étant classées comme instruments financiers disponibles à la vente. UN وتخضع القيمة العادلة لحافظة السندات فقط للتغيرات في القيمة العادلة نتيجة التغيرات في أسعار الفائدة، نظراً لأن جميع السندات تصنف باعتبارها أدوات مالية متاحة للبيع.
    Pertes subies à la suite des fluctuations des taux de change UN الخسائر المتكبَّدة نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف
    L'instabilité de ces flux peut provoquer des fluctuations des taux de change propres à décourager les investissements dans le secteur exportateur et entraîner des difficultés de gestion de la dette externe. UN وقد تؤدي هذه التدفقات المتقلبة إلى تقلبات في أسعار الصرف تثبط الاستثمار في إنتاج الصادرات، وتخلق صعوبات في إدارة الدين الخارجي.
    L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. UN ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز.
    Les échanges commerciaux pâtissaient également des fluctuations des prix des produits de base. UN وقال إن التقلبات في أسعار السلع الأساسية تؤثر أيضاً على الفرص التجارية.
    Les rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix font donc apparaître des gains ou des pertes imputables à des fluctuations des taux de change ou à l'inflation. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    L'enveloppe de prêts consentie par le pays hôte serait également libellée en francs suisses, ce qui la mettrait en partie à l'abri des fluctuations des cours. UN وسيكون القرض المقدم من البلد المضيف بالفرنك السويسري أيضا، مما يستبعد بعض التقلبات في أسعار العملات.
    Le dépassement est principalement imputable aux incidences des fluctuations des taux de change sur l'achat du matériel. UN تعزى التجاوزات أساسا إلى التقلبات في سعر الصرف المتعلقة بشراء المعدات.
    Les pays en développement subissent en outre les effets du protectionnisme sous diverses formes et des fluctuations des prix des produits de base. UN كما أن على البلدان النامية أن تكافح، بالاضافة الى ذلك، ضد أشكال مختلفة من اجراءات الحماية فضلا عن التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية.
    Compte spécial destiné à protéger le budget ordinaire des fluctuations des taux de change UN الحساب الخاص بتقلبات أسعار الصرف في إطار الميزانية العادية
    Elle a fait observer que les contributions au titre des ressources ordinaires du PNUD devaient se chiffrer à 850 millions de dollars en 2014, sous réserve des fluctuations des taux de change, et comprenaient les paiements inscrits au budget pour 2013 mais effectués en 2014. UN وأشارت إلى أن من المتوقع أن تبلغ المساهمات في الموارد العادية للبرنامج عام 2014 ما مقداره 850 مليون دولار، رهنا بتقلبات سعر الصرف، ويشمل هذا مدفوعات مدرجة في ميزانية عام 2013، لكنها وردت في عام 2014.
    La couverture partielle ou totale de ces risques de change permettrait de réduire le profil de risque du budget-programme et de diminuer le montant des coûts actualisés par suite des fluctuations des taux de change. UN وسينتج عن التحوط الجزئي أو الكلي للوقاية من مخاطر هاتين العملتين خفض الحجم الكلي للمخاطر التي تتعرض لها الميزانية البرنامجية وخفض المبلغ الخاضع لإعادة تقدير التكاليف نتيجة للتغيرات في أسعار العملات.
    1. Le premier rapport sur l'exécution du budget-programme, qui est présenté pendant la première année de l'exercice biennal, a principalement pour objet de faire apparaître les ajustements requis par suite des fluctuations des taux d'inflation et des taux de change, ainsi que les modifications apportées aux coûts standard utilisés pour calculer le montant initial des crédits à ouvrir. UN ١ - الهدف اﻷساسي لتقرير اﻷداء اﻷول الذي يقدم في السنة اﻷولى من فترة السنتين هو تحديد التعديلات اللازمة نتيجة للتغيرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف وفي المعايير المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام.
    On ne peut pas s’attendre à ce que le Coordonnateur des secours humanitaires joue pleinement son rôle si les activités de l’Organisation dans ce domaine sont tributaires des fluctuations des contributions volontaires. UN وذكر إنه لا يتوقع من منسق اﻹغاثة اﻹنسانية أن يؤدي دوره كاملا إذا ما كانت أنشطة المنظمة في هذا المجال خاضعة للتقلبات في التبرعات.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions sur les pays en développement de la crise de la dette souveraine qui touche actuellement les pays développés, crise à la fois coûteuse et dévastatrice, notamment pour l'emploi et les investissements productifs et en raison des fluctuations des taux de change dans les pays en développement, UN ' ' وإذ تعرب عن القلق البالغ من آثار أزمة الديون السيادية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو على البلدان النامية ومن تكاليفها الباهظة وما ينجم عنها في البلدان النامية من تعطيل للعمالة والاستثمار الإنتاجي ومن تقلبات في أسعار الصرف في جملة أمور أخرى،
    Ces capitaux ont ensuite reflué, là encore sous l'effet des fluctuations des taux de change et des conditions monétaires aux Etats-Unis et au Japon. UN وحسبما نوقش أعلاه، ارتبط عكس اتجاه هذه التدفقات ارتباطا وثيقا بالتقلبات في أسعار الصرف والشروط النقدية في الولايات المتحدة واليابان.
    Ces actifs n'étant pas évalués au cours du marché, la valeur comptable ne subit pas l'incidence des fluctuations des taux d'intérêt. UN ولا تسجل هذه الأصول بقيمتها السوقية، وبالتالي لا تتأثر قيمتها الدفترية بالتغيرات في أسعار الفائدة.
    La balance des paiements reste constamment déficitaire à cause du poids écrasant de la dette extérieure et des fluctuations des prix des produits de base, avec, comme clef de voûte, la stagnation, voire la régression de l'aide pour le développement. UN ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية.
    Établissement d'une réserve afin de protéger l'Organisation des fluctuations des taux de change; UN ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛
    La réévaluation des coûts fait entrer en ligne de compte les incidences des fluctuations des changes et de l'inflation depuis la fixation des taux sur la base desquels avaient été établies les prévisions initiales. UN والهدف من عملية إعادة الحساب هذه هو مراعاة آثار التغيرات في معدلات الصرف ومعدلات التضخم مقارنة بالمعدلات المعتمدة في التقديرات الأولية للميزانية.
    En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد