Ce chiffre représente près du double du total des flux d'APD à destination des forêts. | UN | وهذا الرقم يعادل تقريباً ضعف مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية على الغابات. |
Totalité des flux d'APD | UN | إجمالي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية |
Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
La baisse générale des flux d'APD en direction des pays en développement est contraire à l'objectif internationalement reconnu. | UN | ومن ثم فإن الانحسار العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية يتعارض مع هذا الهدف المسلم به دوليا. |
Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
Il convient également de veiller à ce que la réduction de la dette publique ne se fasse pas au détriment des flux d'APD. | UN | كما يتطلب ذلك عدم تخفيف الديون الرسمية على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Causes de la stagnation des flux d'APD en faveur des terres arides | UN | أسباب ركود تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المناطق الجافة |
Les entretiens en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 ne doivent pas minimiser l'importance des flux d'APD. | UN | وينبغي ألا تقلل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أهمية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
VIII. Mécénat privé Environ 15 % de l'ensemble des flux d'APD | UN | بلغ متوسطها حوالي 15 في المائة من مجمل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات الخمس الماضية |
Si les mesures de remise de la dette représentaient 5 % de l'ensemble des flux d'APD en 1990, elles en représentaient 30 % en 2006. | UN | ومَثَّل الإعفاء من الديون 5 في المائة من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 1990، بينما بلغ 30 في المائة في عام 2006. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. | UN | وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Sauf en 2004, les dons des donateurs et les souscriptions au capital des banques multilatérales de développement sont restés inférieurs à 10 % de l'ensemble des flux d'APD. | UN | وفيما عدا عام 2004، ظلت المنح المقدمة من الجهات المانحة والاشتراكات الرأسمالية في مصارف التنمية المتعددة الأطراف أقل من 10 في المائة من إجمالي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En 2007, les dons privés consentis par les pays donateurs ont atteint un total de 18,5 milliards de dollars, ce qui représente presque 18 % de l'ensemble des flux d'APD. | UN | ففي عام 2007، بلغ مجموع المنح الخاصة المقدمة من البلدان المانحة 18.5 بلايين دولار، أي ما يعادل 18 تقريبا من مجمل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Toutefois, cela s'est entre autres traduit par l'affectation d'une grande partie de l'augmentation des flux d'APD au financement de ces allégements. | UN | ولكن أسفر التقدم الذي أحرز في هذا الصدد عن استخدام قدر كبير من الزيادة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في تخفيف الديون. |
La Conférence de Doha devrait donc accorder une attention particulière à la préservation et à l'accroissement des flux d'APD, en particulier vers les pays dont les gouvernements accusent une baisse de leurs recettes publiques du fait des crises; | UN | وعليه، يتعين على مؤتمر الدوحة إيلاء اهتمام خاص لاستمرار تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، ولا سيما للبلدان التي تعاني حكوماتها من تراجع العائدات العامة بسبب الأزمة. |
La Conférence de Doha devrait donc accorder une attention particulière à la préservation et à l'accroissement des flux d'APD, en particulier vers les pays dont les gouvernements accusent une baisse de leurs recettes publiques du fait des crises; | UN | وعليه، يتعين على مؤتمر الدوحة إيلاء اهتمام خاص لاستمرار تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، ولا سيما للبلدان التي تعاني حكوماتها من تراجع العائدات العامة بسبب الأزمة. |
4. Importance du renforcement des flux d'APD. | UN | 4 - أهمية تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Constatant le volume croissant des flux d'APD en provenance de contributeurs du Sud tout en notant que les informations sur ces flux financiers sont insuffisantes et incomplètes, | UN | وإذ تحيط علماً بالحجم المتزايد لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من مساهمين من بلدان الجنوب، وتلاحظ عدم توفر معلومات شاملة يسهل الحصول عليها بشأن هذه التدفقات، |
La crise pourrait entraîner une diminution des flux d'APD, notamment de l'aide au commerce, malgré les engagements internationaux pris au Sommet du G-20 en avril 2009. | UN | ومن شأن الأزمة أن تفضي إلى تدني تدفقات المساعدة الرسمية الإنمائية، بما في ذلك المساعدة من أجل التجارة برغم الالتزامات الدولية المعقودة بما فيها التزامات قمة مجموعة اﻟ 20 في نيسان/أبريل 2009. |
6. En 1992, la dette extérieure des pays en développement a atteint 1 500 milliards de dollars et le service de la dette 155 milliards de dollars, soit plus de deux fois et demie la valeur des flux d'APD. | UN | ٦- وصل حجم الدين الخارجي للبلدان النامية حتى عام ٢٩٩١ إلى ٥,١ تريليون دولار أمريكي، وبلغ حجم خدمة الدين ٥٥١ بليون دولار أمريكي، أي أكثر من مرتين ونصف المرة من قيمة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية. |