ويكيبيديا

    "des flux internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدفقات الدولية
        
    • تدفقات رؤوس
        
    • في تدفقات
        
    • وتدفقات رؤوس
        
    • لتدفقات رؤوس
        
    • للتدفقات الدولية
        
    Reste la question plus confuse mais non moins grave de l’incidence des flux internationaux sur les cultures locales et nationales. UN وهناك مسألة أخرى أكثر غموضا وإن كانت لا تقل أهمية عما سبق وهي تأثير التدفقات الدولية على الثقافات المحلية والوطنية.
    Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. UN كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة.
    Les arguments en faveur d'une restriction des flux internationaux sont raisonnables. UN إن قضية وضع قيود على التدفقات الدولية قضية منطقية.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Les écarts entre taux d'intérêt sont sans aucun doute un facteur déterminant des flux internationaux de capitaux. UN لا شك في أن اختلاف أسعار الفائدة عامل مهم في تحديد تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية.
    Comme l'a souligné Paul Streeten, il existe une mondialisation venant " du sommet " , par le jeu des entreprises transnationales, des flux internationaux de capitaux et des marchés mondiaux. UN وكما أوضح بول ستريتن فإن العولمة يمكن أن تأتي " من أعلى " في شكل شركات متعددة الجنسيات، وتدفقات رؤوس الأموال الدولية والأسواق العالمية(16).
    Aussi, la délégation tunisienne souligne la nécessité de promouvoir un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux et à prévenir l'effet déstabilisateur des variations soudaines. UN ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار.
    Si nous voulons que la mondialisation soit une bénédiction, et non une malédiction pour les pays en développement, nous devons aborder la question des déséquilibres flagrants des flux internationaux de commerce et d'investissement. UN إذا أردنا أن تكون العولمة نعمة لا نقمة للبلدان النامية فيجب أن نعالج الاختلالات الصارخة في التدفقات الدولية للتجارة والاستثمارات.
    5. Les pays les moins avancés n'ont pas profité des flux internationaux d'investissements étrangers directs, malgré l'importance et le dynamisme croissant de ces flux. UN ٥- أن التدفقات الدولية للاستثمار اﻷجنبي المباشر تجنبت أقل البلدان نمواً رغم عراقة ودينامية الطفرة الاستثمارية الحالية.
    La troisième asymétrie se situe au niveau des flux internationaux de main-d'oeuvre et de capital. UN 12 - وتتمثل الفئة الثالثة من التباينات في عدم تماثل التدفقات الدولية للأيدي العاملة مع تدفقات رأس المال.
    Il revêt une importance particulière dans le contexte de mondialisation croissante, avec notamment le développement des échanges internationaux de biens et de services, l'intensification de la concurrence internationale et l'accroissement des flux internationaux d'investissement et de technologie. UN ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا.
    Les PRI sont plus vulnérables à l'instabilité des flux internationaux de capitaux privés depuis qu'ils sont pleinement intégrés à ces flux. UN واليوم تبدو البلدان المتوسطة الدخل أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة، إذ أنها اندمجت على نحو وطيد في البيئة الدولية لرأس المال.
    Conscients de l’évolution des flux internationaux et de la prédominance des financements privés, les gouvernements africains doivent s’employer, notamment, à libéraliser les échanges et à accélérer la privatisation pour créer un climat de sécurité économique et mettre en place un système financier efficace afin d’attirer les investissements privés étrangers. UN وإدراكا للتغير الذي طرأ على طابع التدفقات الدولية وهيمنة التدفقات الخاصة عليها، يجب أن تتخذ الحكومات اﻷفريقية بعض التدابير، بما في ذلك تدابير لتحرير التجارة، وتعجيل خطى الخصخصة، وأن توفر بيئة يسودها اﻷمان الاقتصادي، وأن توفر نظاما ماليا يتسم بالكفاءة، لاجتذاب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية.
    Jusqu’au début des années 80, les capitaux publics représentaient l’essentiel des flux internationaux de capitaux, le plus souvent sous forme de prêts et subventions au titre de l’aide publique. UN فحتى بداية الثمانينات، كانت التدفقات الرسمية تشكل الجزء اﻷكبر من تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية، التي كان معظمها في شكل منح معونة وقروض رسمية.
    Une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. UN وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية.
    Dans le même temps, les tendances des flux internationaux de capitaux ont suscité des préoccupations dans deux domaines. UN 9 - وفي الوقت نفسه، فإن تدفقات رؤوس الأموال الدولية قد أثارت القلق في مجالين.
    Bien que le dollar se soit affaibli dans de fortes proportions et de manière ordonnée en 2002 et au début de 2003, le risque persiste d'un ajustement plus brutal des flux internationaux de capitaux et des taux de change. UN وعلى الرغم من أن الدولار أخذ يضعف بصورة كبيرة وعلى نحو منتظم في عام 2002 وأوائل عام 2003، ما زال هناك خطر حدوث تعديل مفاجئ أكثر في تدفقات رأس المال الدولية وأسعار الصرف.
    Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. UN ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Les pays en développement dont l'économie est largement tributaire des exportations, en particulier de produits primaires, des flux internationaux de capitaux privés et des envois de fonds des travailleurs émigrés sont les plus touchés par la crise. UN 5 - وكانت البلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على الصادرات، ولا سيما الصادرات من السلع الأولية، وتدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، وتحويلات المهاجرين المالية، هي الأشد تضررا حتى الآن من تداعيات الأزمة.
    Le texte définitif du document final devra laisser une marge d'action suffisante pour que des mesures nationales puissent être prises, garantir la transparence de la réglementation des flux internationaux privés et veiller à la poursuite de la réduction des frais de transferts de fonds. UN ويجب أن تتيح وثيقة النتائج الختامية فضاء سياسة كافيا لاتخاذ التدابير المحلية، وأن تضمن التنظيم الشفاف للتدفقات الدولية الخاصة، وأن تنص على استمرار تحفيض تكلفة التحويلات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد