L'inspection devrait être dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. | UN | وينبغي أن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام. |
La Mission mettra aussi à disposition 21 bureaux d'urgence permettant d'accueillir des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique, de l'École de la magistrature et d'établissements pénitentiaires. | UN | وستقدم البعثة أيضا مكاتب للطوارئ لاستيعاب 21 موظفا من موظفي وزارة العدل والأمن العام ومعهد القضاء والمؤسسات الإصلاحية. |
Le crime a été découvert par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد كشف الجريمة موظفو وزارة الداخلية. |
Y ont participé des fonctionnaires du Ministère de l'égalité des sexes et du développement et plusieurs ministères d'exécution appelés à participer directement à l'établissement du rapport. | UN | وركزت حلقة العمل على عملية الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وشارك فيها موظفون من وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية وعدد من الوزارات التنفيذية التي يتوقع أن تشارك في إعداد التقرير. |
Plusieurs réunions ont également eu lieu avec des membres de l'Assemblée nationale et des fonctionnaires du Ministère de la justice. | UN | وعقدت، إضافة إلى ذلك، عدة اجتماعات مع أعضاء الجمعية الوطنية أو مسؤولين من وزارة العدل. |
Avant signature, les contrats d'emploi doivent être agréés par des fonctionnaires du Ministère de la main-d'œuvre, des relations du travail et de l'emploi. | UN | ويقوم مسؤولون في وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة بفحص العقود قبل التوقيع عليها. |
Des exposés ont été faits par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, du Bureau de la police criminelle et du Cabinet du Procureur général, par des travailleurs sociaux, par le Médiateur pour la protection des droits de l'enfant et par l'Inspecteur de la déontologie de la presse. | UN | وأدلى ببيانات في أثناء الحلقة الدراسية مسؤولون من وزارة الداخلية ومكتب الشرطة الجنائية الليتوانية ومكتب المدعي العام، وعمال اجتماعيون، وأمين المظالم لحماية حقوق الطفل، ومفتش أخلاقيات الصحافيين. |
Dans l'intervalle, le Centre a également organisé des discussions avec des fonctionnaires du Ministère de la justice sur cette question. | UN | وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل. |
Le Gouvernement a également mis à la disposition des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur des ressources destinées à une formation leur permettant de reconnaître le racisme et la xénophobie. | UN | وقد أتاحت الحكومة أيضاً لموظفي وزارة الداخلية موارد تدريبية في مجال تبيّن التمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
L'expert indépendant recommande que l'inspection soit dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. | UN | ويوصي الخبير المستقل بأن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام. |
Le fils de l'auteur s'est plaint à cette occasion d'avoir été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية. |
des fonctionnaires du Ministère de l’éducation de l’Autorité palestinienne ont été formés à l’emploi des supports audiovisuels. | UN | وجرى تدريب موظفي وزارة التربية والتعليم للسلطة الفلسطينية على استعمال المواد السمعية - البصرية. |
Il y avait aussi le sentiment général que les juges et les procureurs étaient et se considéraient comme des fonctionnaires du Ministère de la justice soumis à ce titre à l'autorité du pouvoir exécutif. | UN | كما ساد اعتقاد عام بأن القضاة ووكلاء النيابة هم من موظفي وزارة العدل ويعتبرون أنفسهم كذلك، وأنهم يخضعون بالتالي لأمرة السلطة التنفيذية. |
De sérieux doutes demeurent quant à l'identité des auteurs de l'enlèvement, mais des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur chargés de l'enquête ont pointé du doigt le régiment 27 de l'ANKD, lequel opère effectivement dans ce secteur. | UN | ولا تزال هناك شكوك حقيقية بشأن هوية المسؤولين عن عملية الاختطاف، وإن كان موظفو وزارة الداخلية المسؤولون عن التحقيق قد اتهموا اللواء رقم ٢٧ التابع للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، الذي يعمل في تلك المنطقة. |
39. On organise actuellement une série de programmes de formation au sein même du système de justice pénale, notamment dans les domaines de la réforme de la police et du régime pénitentiaire, à l'intention des fonctionnaires du Ministère de la justice et du Ministère de l'intérieur. | UN | ٣٩ - ويجري أيضا تنظيم سلسلة من برامج التدريب في إطار النظام القضائي الجنائي، وبخاصة في مجالات اصلاح الشرطة والسجون، يحضرها موظفون من وزارة العدل ووزارة الداخلية. |
3.1 L'auteur affirme que son fils est victime d'une violation de ses droits découlant de l'article 7, parce qu'il a été passé à tabac et torturé par des fonctionnaires du Ministère de la sécurité, et contraint de s'avouer coupable. | UN | 3-1 تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك حقوقه المقرَّرة بموجب المادة 7، إذ ضُرب وعُذب على أيدي مسؤولين من وزارة الأمن، وأُجبر على الاعتراف بالتهمة. |
440. Le 31 mars 1993, des fonctionnaires du Ministère de la police ont déclaré que les Palestiniens des territoires administrés ne pourraient plus entrer en Israël à bord de véhicules privés, même après la levée des mesures de fermeture. | UN | ٤٤٠ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، ذكر مسؤولون في وزارة الشرطة أن الفلسطينيين القادمين من اﻷراضي الخاضعة للادارة سيمنعون من دخول اسرائيل في عربات خاصة حتى بعد أن تنتهي فترة العزل. |
En particulier, la Commission serait reconnaissante aux Gouvernements britannique et rwandais de prendre des dispositions pour que des fonctionnaires du Ministère de la défense du Royaume-Uni inspectent les armes saisies en novembre 1995 par le Gouvernement rwandais sur l'île d'Iwawa au Rwanda en vue d'en établir l'origine. | UN | وسترحب اللجنة، على اﻷخص، بالتعاون من جانب حكومتي المملكة المتحدة ورواندا في مجال ترتيب تفتيش فعلي لﻷسلحة التي استولت الحكومة الرواندية عليها في جزيرة إيواوا، برواندا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، يقوم به مسؤولون من وزارة الدفاع في المملكة المتحدة، وذلك لتحديد مصدر اﻷسلحة. |
Elle a rencontré des fonctionnaires du Ministère de la justice ainsi que des juristes et des membres de la société civile. | UN | فقد أجرت مناقشات مع مسؤولي وزارة العدل ومع مشتغلين بالمهنة القانونية وعناصر من المجتمع المدني. |
À cette fin, on a organisé des stages de formation à l'intention des fonctionnaires du Ministère de l'enseignement qui sont chargés de la mise au point des programmes d'enseignement afin de les aider à assurer la prise en compte de l'égalité des hommes et des femmes dans le système d'enseignement du pays. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت دورات تدريبية لموظفي وزارة التعليم المسؤولين عن إعداد خطط الدراسة، وذلك لمعاونتهم على إدراج منظور جنساني في نظام البلد التعليمي. |
Le Code déontologique des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur a été modifié en décembre 2011. | UN | وعُدّل قانون أخلاقيات مهنة الموظفين العامين التابعين للوزارة في كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
Des séminaires sur l'agriculture naturelle ont été tenus régulièrement à l'intention de plusieurs visiteurs, parmi lesquels des fonctionnaires du Ministère de l'agriculture, des représentants de coopératives agricoles, des étudiants, des agriculteurs et des enseignants. | UN | وتُعقد بانتظام حلقات دراسية متعلقة بالزراعة الطبيعية للزوار، بمن فيهم المسؤولون من وزارة الزراعة، والتعاونيات الزراعية، وطلبة الجامعات، والمزارعون والمدرسون. |
Des entretiens avec des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont porté sur la procédure d'enregistrement des partis politiques. | UN | وأجرى المكتب مناقشات مع المسؤولين بوزارة الداخلية بشأن عملية تسجيل الأحزاب السياسية. |
De nombreuses réunions ont eu lieu avec des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, y compris des fonctionnaires responsables de l'administration d'établissements pénitentiaires et du droit pénitentiaire. | UN | عقد المركز عدة اجتماعات مع المسؤولين في وزارة الداخلية، بما في ذلك المسؤولين عن السجون وقوانين السجون. |
Les conclusions ont été présentées et examinées lors d'un forum auquel participaient des fonctionnaires du Ministère de l'éducation et des bureaux d'éducation régionaux, des concepteurs de programmes scolaires, des enseignants et des spécialistes de la Commission. | UN | وعرضت نتائج الدراسة ونوقشت في منتدى شارك فيه مسؤولو وزارة التعليم والمكاتب التعليمية الإقليمية ومصممو المناهج الدراسية والمعلمون والمهنيون العاملون في اللجنة. |
Plusieurs rencontres ont eu lieu avec des membres de l'Assemblée nationale et des fonctionnaires du Ministère de la justice au sujet de la constitutionnalité ainsi que de la nécessité d'établir les bases de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقد عُقدت بضعة اجتماعات مع أعضاء في الجمعية الوطنية ومع مسؤولين في وزارة العدل بشأن المسائل الدستورية والحاجة إلى وضع أسس تضمن استقلال السلطة القضائية. |
f) Élaboration d'un programme de formation aux normes internationales relatives aux droits de l'homme destiné à améliorer les compétences professionnelles des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, ainsi que leur raisonnement juridique et leurs connaissances juridiques; | UN | (و) وضع برنامج لتدريب ضباط الشؤون الداخلية في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بهدف تحسين مهاراتهم المهنية، وتفكيرهم القانوني، وثقافتهم القانونية؛ |