Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
D'autres membres potentiels du CPK ont également tenté d'exercer des fonctions de police à la fois illégales et inacceptables. | UN | كما حاول بعض اﻷعضاء المحتملين في فرقة حماية كوسوفو ممارسة مهام الشرطة بشكل غير رسمي وغير مقبول. |
J'estime également qu'il est temps d'engager des consultations pour confier à la MONUG des fonctions de police. | UN | وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا. |
Dit que le Costa Rica n'a pas le droit de navigation sur le fleuve San Juan avec des bateaux affectés à des fonctions de police; | UN | تقرر أنه ليس لكوستاريكا الحق في ممارسة الملاحة في نهر سان خوان على متن سفن تضطلع بمهام الشرطة. |
Elle comprenait notamment une force de police purement serbe, qui assumait des fonctions de police secrète. | UN | وشمل هذا، في جملة أمور، إنشاء قوة صربية صرفة للشرطة لها وظائف الشرطة السرية. |
Ces commissariats exercent des fonctions de police, ils sont organisés par les conseils municipaux et font partie du système de protection de la famille. | UN | وهي تضطلع بمهام شرطية وتقوم المجالس البلدية بتنظيمها بوصفها جزءا من نظام رعاية اﻷسرة. |
En outre, l'Office a pour mission de fournir une aide humanitaire, et non d'assumer des fonctions de police dans les camps. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات. |
L'armée maintient une présence visible en public et continue à exercer des fonctions de police courantes. | UN | ولا يزال للمؤسسة العسكرية وجود واضح في الحياة العامة، وهو يواصل تأدية مهام الشرطة العادية. |
La police honoraire a été, pendant plusieurs siècles, l'institution traditionnellement chargée des fonctions de police à Jersey. | UN | وقد ظلت قوة الشرطة الفخرية لعدة قرون الشكل التقليدي لممارسة مهام الشرطة في جيرزي. |
En revanche, il ne faut pas mélanger les fonctions de police civile et les tâches de la composante militaire, ni confier à des militaires des fonctions de police. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي عدم خلط مهام الشرطة المدنية مع مهام العنصر العسكري في العملية، وينبغي عدم تحميل العسكريين بعبء مهام الشرطة. |
En République centrafricaine, l'ONU appuie la réforme des fonctions de police et de gendarmerie dans les domaines des droits de l'homme et de la problématique hommes-femmes. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
Les militaires, qui occupent certains postes administratifs dans les provinces, s'acquittent aussi de la presque totalité des fonctions de police et de gendarmerie et administrent les services pénitentiaires. | UN | فهو يقوم بكل مهام الشرطة والدرك تقريبا، وبخدمات السجون، باﻹضافة إلى توفير اﻷفراد اللازمين للقيام ببعض الوظائف اﻹدارية في المقاطعات. |
Il demande si les militaires exercent des fonctions de police et si les possibilités de déposer plainte et de demander réparation applicables à l'égard de la police civile le sont également à l'égard des militaires. | UN | وطلب معرفة ما إذا كان العسكريون يمارسون مهام الشرطة وما إذا كانت إمكانيات تقديم الشكاوى وطلب التعويضات التي تنطبق على الشرطة المدنية تنطبق أيضا على العسكريين. |
1. Réaffirme l’importance que revêt une force de police nationale pleinement opérationnelle, autonome et professionnelle, dotée d’un effectif et d’une structure adéquats et apte à exercer la gamme complète des fonctions de police, pour la consolidation de la démocratie et la revitalisation de l’appareil judiciaire en Haïti, et encourage Haïti à poursuivre l’exécution des plans établis en la matière; | UN | ١ - يؤكد من جديد ما لوجود شرطة وطنية محترفة ذاتية اﻹعالة، وجاهزة للعمل تماما، وذات حجم وهيكل كافيين، وقادرة على أداء شتى مهام الشرطة كاملة، من أهمية بالنسبة لتدعيم الديمقراطية وإعادة الحيوية إلى نظام العدالة في هايتي، ويشجع هايتي على المضي قدما في خططها في هذا الصدد؛ |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la Force de défense nationale éthiopienne, ainsi que des milices privées exerceraient des fonctions de police dans l'État régional somalien (art. 2, 4, 12, 13 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما وردها بخصوص تولي مهام الشرطة من قِبَل قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في ولاية صومالي وميليشيات خاصة في مناطق أخرى (المواد 2 و4 و12 و13 و16). |
Des contingents de l'ONU ont séparé des armées hostiles, observé le retrait de troupes étrangères, surveillé des frontières et des élections nationales, aidé au désarmement et à la réinstallation des belligérents et exercé des fonctions de police. | UN | لقد وقفت كتائب اﻷمم المتحدة حارسة بين الجيوش المتعادية، وراقبت انسحاب القوات اﻷجنبية وقامت برصد الحدود ومراقبة الانتخابات الوطنية، وساعدت في نزع سلاح المتحاربين وتبديل مواقعهم واضطلعت بمهام الشرطة. |
Les Forces de l'administration du Bas-Chébéli (LSA) sont une milice régionale alliée au Gouvernement fédéral de transition qui exerce des fonctions de police et joue un rôle militaire. | UN | 93 - قوات إدارة شبيلي السفلى هي ميليشيا ذات تمركز محلي، ومتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وتقوم بمهام الشرطة وبالمهام العسكرية على حد سواء. |
À l'heure actuelle, les forces de maintien de la paix sont souvent obligées de pacifier les parties aux prises sur le territoire d'un seul État et à exercer des fonctions de police aux fins du rétablissement de l'ordre dans les États qui nécessitent une telle assistance. | UN | وحاليا يُطلب في حالات كثيرة من قوات حفظ السلام أن تهدئ الطرفين المتقاتلين في إقليم الدولة الواحدة وأن تقوم بمهام الشرطة لإعادة القانون والنظام في الدول التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة. |
En 2006, la proportion de femmes exerçant des fonctions de police dans la police de sécurité publique était de 6,8 %. | UN | في 2006 كانت نسبة النساء في وظائف الشرطة في شرطة الأمن العام 6.8 في المائة. |
Lorsque les conditions de notre participation ont été définies, nous nous sommes opposés à l'interprétation arbitraire du mandat selon laquelle des fonctions de police étaient assignées à la Force multinationale. | UN | وفي الوقت الذي تم الاتفاق فيه على شروط مشاركتنا، رفضنا التفسير المتعسف للولاية التي بموجبها أسندت وظائف الشرطة إلى القوة المتعددة الجنسيات. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de l'utilisation des tribunaux militaires pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et en juger les auteurs, et a noté que l'armée avait assumé des fonctions de police dans un certain nombre d'États. | UN | وأعربت آيرلندا عن القلق إزاء استمرار استخدام المحاكم العسكرية للتحقيق والفصل في انتهاكات العسكريين لحقوق الإنسان وأشارت إلى أن العسكريين يضطلعون بدور الشرطة في ولايات كثيرة. |