Tableau 3 : Pourcentage de femmes exerçant des fonctions politiques et occupant des postes de commandement en 1996 | UN | الجدول 3 نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 1996 السياسة الذكور |
Des attitudes et pratiques discriminatoires, les responsabilités familiales et maternelles, le coût de la campagne électorale et de l'exercice des fonctions politiques, sont autant d'éléments qui peuvent dissuader les candidatures féminines. | UN | وقد تتعرض المرأة للتثبيط عن السعي الى شغل المناصب السياسية بسبب المواقف والممارسات التمييزية، ومسؤولياتها عن اﻷسرة ورعاية الطفل والتكلفة الباهظة للسعي الى شغل المنصب العام وللمحافظة عليه. |
La Commission souhaite ainsi pousser les femmes à présenter leur candidature à des fonctions politiques. | UN | وتتوخى اللجنة، بهذه الطريقة، حفز النساء على الترشح لشغل مناصب سياسية. |
Certains d'entre eux exercent même des fonctions politiques en toute impunité. | UN | بل أن البعض منهم يشغلون مناصب سياسية وفي منأى تام عن العقاب. |
Le Bureau politique pour le Liban (UNSCOL) constitue une référence utile car il exerce à la fois des fonctions politiques et de coordination. | UN | فمكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في لبنان هو جهة مفيدة للمقارنة بها باعتباره مكتبا ينطوي على مهام سياسية وتنسيقية على السواء. |
Le Médiateur n'avait pas à se préoccuper des fonctions politiques des différents acteurs. | UN | ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف. |
Des attitudes et pratiques discriminatoires, les responsabilités familiales et maternelles, le coût de la campagne électorale et de l'exercice des fonctions politiques, sont autant d'éléments qui peuvent dissuader les candidatures féminines. | UN | وقد تتعرض المرأة للتثبيط عن السعي الى شغل المناصب السياسية بسبب المواقف والممارسات التمييزية، ومسؤولياتها عن اﻷسرة ورعاية الطفل والتكلفة الباهظة للسعي الى شغل المنصب العام وللمحافظة عليه. |
Elles jouissent également du droit d'exercer des fonctions politiques de haut rang. | UN | وكذلك الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة. |
À l'heure actuelle, les femmes sont représentées dans des fonctions politiques et publiques. | UN | والمرأة ممثَّلة حاليا في المناصب السياسية والعامة. |
Si les partis politiques ne sont pas parvenus à proposer davantage de candidates, c'est en partie parce que leurs structures restent dominées par les hommes et peut-être aussi parce que le public doute que les femmes soient capables d'exercer des fonctions politiques. | UN | وعدم قيام اﻷحزاب السياسية بتسمية عدد أكبر من النساء كمرشحات يأتي في جانب منه نتيجة لسيطرة الرجال على الهياكل الحزبية، وقد يأتي أيضا من تحفظات الجمهور إزاء صلاحية المرأة لتولى المناصب السياسية. |
Dans l'histoire de la nation, seules trois femmes ont été élues à des fonctions politiques et aucune n'a jamais été nommée ambassadeur. | UN | فلم يُنتخب سوى ثلاث نساء في مناصب سياسية في تاريخ البلد، ولم تُعيّن امرأة قط في منصب سفير. |
Les hommes restent prédominants pour ce qui est de l'exercice des fonctions politiques. | UN | الرجال العاملون في مناصب سياسية العاملون في وظائف إدارية |
UNIFEM a organisé au Kenya et dans le Pacifique des ateliers et des activités de formation destinés à sensibiliser les parlementaires et autres éminentes personnalités, à l'issue desquels un nombre plus important de femmes ont postulé à des fonctions politiques, à Kiribati et Vanuatu. | UN | ونظم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في كينيا ومنطقة المحيط الهادئ حلقات عمل وأنشطة تدريبية لتوعية أعضاء البرلمانات وغيرهم من المسؤولين، كان من نتيجتها أن زاد عدد النساء اللائي رشحن أنفسهن لتولي مناصب سياسية في كيريباس وفانواتو. |
(7.5) — Respecteront le droit des citoyens de solliciter des fonctions politiques ou publiques, à titre individuel ou en tant que représentants de partis politiques ou d'organisations, sans discrimination; | UN | ٧-٥ - احترام حق المواطنين في الوصول إلى مناصب سياسية أو عامة، سواء كأفراد أو كممثلين ﻷحزاب أو منظمات سياسية، دون تمييز؛ |
En particulier, les présidents ont renouvelé la recommandation que les États parties à des traités relatifs aux droits de l'homme devraient s'abstenir de désigner ou d'élire aux organes conventionnels toute personne exerçant des fonctions politiques ou occupant des postes incompatibles avec les obligations incombant aux experts indépendants en vertu du traité considéré. | UN | وكرر الرؤساء بصورة خاصة تأكيد التوصية بأنه ينبغي للدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان العزوف عن ترشيح أو انتخاب أشخاص للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممن يؤدون مهام سياسية أو يشغلون مناصب من غير الممكن التوفيق الفوري بينها وبين التزامات الخبراء المستقلين في المعاهدة المحددة. |
Ce sont : a) les institutions qui assurent des fonctions politiques (application des accords de paix, élections, prise de décisions et application de celles-ci, choix des orientations); b) les institutions chargées de la sécurité et de l'ordre public; c) les institutions financières publiques; d) les institutions chargées du relèvement économique et de la prestation de services. | UN | وتشمل هذه المؤسسات ما يلي: (أ) المؤسسات التي تتولى مهام سياسية (تطبيق اتفاقات السلام وإجراء الانتخابات واتخاذ القرارات وتنفيذها والاضطلاع بمهام قيادية، على سبيل المثال)؛ (ب) المؤسسات المسؤولة عن الأمن وسيادة القانون؛ (ج) المؤسسات المالية العامة؛ (د) المؤسسات المكلفة بإنعاش الاقتصاد وتقديم الخدمات. |
ARTICLE 7 : des fonctions politiques DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL | UN | المادة ٧: المهام السياسية لﻷمين العام |
Le personnel des deux départements exerce des fonctions politiques liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, assure la direction des missions hors siège et traite avec les États Membres. Il participe à la détermination des ressources budgétaires nécessaires et à l'établissement des projets de budget des missions hors siège et rédige les rapports sur les activités de ces missions destinées au Conseil de sécurité. | UN | والموظفون في كلتا الإدارتين يقومون بمهام سياسية تتصل بصيانة السلام والأمن الدوليين؛ وتوجيه البعثات الميدانية والتعامل مع الدول الأعضاء؛ وهم يشتركون في تحديد موارد الميزانية وفي عمليات طلب الميزانية للبعثات الميدانية؛ كما يعدون تقارير لرفعها إلى مجلس الأمن عن أعمال البعثات الميدانية. |
La République tchèque a souligné qu'un plus grand nombre de femmes occupaient des fonctions politiques, publiques ou d'encadrement aux échelons inférieurs. | UN | ولاحظت الجمهورية التشيكية أن أعدادا متزايدة من النساء تعمل في الوظائف السياسية والعامة والإدارية في المستويات الدنيا. |
Toutefois, l'étude montre que les femmes hésitent à se porter candidates à des fonctions politiques. | UN | بيد أن الدراسة أوضحت أن النساء مع ذلك يترددن في ترشيح أنفسهن للمناصب السياسية. |
10. La société micronésienne continuait d'évoluer et les femmes participaient au processus moderne de prise de décisions. Elles étaient candidates à des fonctions politiques. | UN | 10- وما زال المجتمع الميكرونيزي يتطور، وتشارك المرأة في عمليات صنع القرار الحديثة، ويحق لها أن تترشح للوظائف السياسية. |
C'est aussi la raison pour laquelle des femmes exerçant des fonctions politiques tendent à ne pas poursuivre dans cette voie. | UN | كما أن هذا يمثل السبب الذي تم الوقوف عليه مبرراً لعدم استمرار النساء في المواقع السياسية التي وصلن إليها. |
Les Parties sont convenues qu'aucun membre de la Commission électorale nationale ne pourra prétendre à des fonctions politiques dans tout gouvernement issu d'une élection qu'il avait pour mission d'organiser. | UN | ويتفق بموجب هذا على أنه لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية أن يعين في منصب سياسي من قبل أي حكومة تكون قد شكلت نتيجة لانتخابات تكون تلك اللجنة قد كلفت بإجرائها. |
Les partis politiques jouent un rôle essentiel en démocratie et remplissent des fonctions politiques et sociales indispensables. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة. |