Je suis l'un des fondateurs de la ville de Solvang, | Open Subtitles | أنا واحد من مؤسسي هذه المدينة من سولفانغ، |
L'Ukraine, l'un des fondateurs de la Communauté des Etats indépendants (CEI), développe activement sa coopération avec les pays de la Communauté. | UN | إن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي رابطة الدول المستقلة، تعمل بهمة على تنمية التعاون مع بلدان الرابطة المذكورة. |
Nous sommes tenus de réaliser les rêves des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن علينا واجب تحقيق أحلام مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
C'était le but essentiel des fondateurs de l'Organisation et il reste actuel. | UN | كان هذا هو الهدف الأساسي لمؤسسي المنظمة وهو لا يزال أمرا حتميا الآن. |
Vous étiez, me semble-t-il, plongé dans vos pensées devant les images des fondateurs de notre Eglise. | Open Subtitles | بدا لي بأنّك تحمل فكراً عميقاً لإعجابك بهذه اللوحة التي تعود لمؤسسي كنيستنا |
Le candidat est l'un des fondateurs de International Leadership and Development Centre, une organisation qui dispense des formations et qui dégage des ressources dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | وهو أيضاً مؤسس المركز الدولي للقيادة والتنمية الذي يقدم التدريب وينمي الموارد في مجال رفاه الطفل. |
Il est l'un des fondateurs de l'Association internationale des autorités anticorruption, qui réunit plus de 140 États, et participe activement à ses activités. | UN | وأذربيجان هي إحدى الدول المؤسِّسة للرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد، التي تضم أكثر من 40 دولة، وهي تشارك بهمة في أنشطتها. |
C'était l'idée même des fondateurs de l'ONU. | UN | وكانت تلك ذات الفكرة التي أرادها مؤسسو الأمم المتحدة. |
Il est évident, bien qu'ils n'aient pas été au nombre des fondateurs de l'Organisation, que nos 13 États membres en partagent la vision. | UN | ومن الواضح أن رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة تتشاطرها دولنا اﻷعضاء الثلاث عشرة ومواطنوها، بالرغم من أننا كنا مستبعدين في الوقت الذي أنشئت فيه. |
Avec la fin de la guerre froide, cependant, de nouveaux espoirs et de nouvelles attentes et de nouvelles chances ont surgi pour répondre aux aspirations des peuples, conformément à l'esprit des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكن بانتهاء الحرب الباردة تولدت آمال وتطلعات وفرص جديدة من أجل تحقيق آمال الشعوب، تمشيا وروح مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
En effet, la République de Chine fut l'un des fondateurs de l'ONU et a siégé ici de 1949 à 1971. | UN | والواقع، أن جمهورية الصين كانت أحد مؤسسي الأمم المتحدة وكانت ممثلة هنا من عام 1949 حتى عام 1971. |
Nous avons le devoir de concrétiser le rêve des fondateurs de cette Organisation : préserver les générations futures du fléau de la guerre et instaurer de meilleures conditions de vie pour toute l'humanité. | UN | ويقتضي واجبنا أن نحقق حلم مؤسسي هذه المنظمة وهو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ورفع مستوى معيشة الإنسانية. |
Nous devons raviver l'intention des fondateurs de l'Organisation, si clairement exprimée dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لنا إحياء نية مؤسسي المنظمة المعبّر عنها بشكل واضح للغاية في ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est une question importante et incontournable qui doit être résolue dans l'esprit des fondateurs de l'Organisation. | UN | وهذه مسألة هامة ولا يمكن الالتفاف حولها ويجب تسويتها بروح مؤسسي المنظمة. |
Nous, peuples des Nations Unies, devons relever les défis de notre temps conformément à la vision des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
Une réunion finale des fondateurs de la Banque a eu lieu, et les documents d'enregistrement ont été déposés. | UN | وقد عُقد اجتماع استعراضي لمؤسسي البنك وقُدّمت وثائق التسجيل. |
Il est membre de droit de la Société péruvienne des fondateurs de l'indépendance et des défenseurs qualifiés de la nation, Lima. | UN | وهو عضو، بحكم منصبه، في رابطة بيرو لمؤسسي الاستقلال والمؤهلين من المدافعين عن الأمة، في ليما، بيرو. |
b) Noms et adresses complets des fondateurs de l'institution; | UN | )ب( اﻷسماء والعناوين الكاملة لمؤسسي المؤسسة؛ |
Le capitaine Farrell, un des fondateurs de "Urban Lights", un programme anti-drogue de basket-ball nocturne, était peut-être impliqué dans de la contrebande de drogue dans la région de Norfolk. | Open Subtitles | 'هو مؤسس 'الأنوار الحضرية برنامج ليلي لمكافحة المخدرات يعتمد على كرة السلة يتورط في تجارة المخدرات |
Mon pays, le Costa Rica, a été l'un des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et, en cette qualité, a eu la possibilité de participer avec enthousiasme à l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن بلـــدي، كوستاريكا، هو أحد مؤسس اﻷمم المتحدة، وبهذه الصفـــــة شارك بحماس في صياغة الاعلان العالمي لحقوق الانســــان، انصياعا لشعور سائد على نطاق واسع بيـــن أبناء شعبنا ولتقاليد تاريخيـــة. |
En outre, la République d'Azerbaïdjan est l'un des fondateurs de l'Académie internationale de lutte contre la corruption et l'une des parties à l'accord portant création de cette organisation internationale à dater du 29 juin 2012. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن جمهورية أذربيجان هي إحدى الدول المؤسِّسة للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد وإحدى الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بإنشاء هذه المنظمة الدولية بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2012. |
La République de Croatie est l'héritière d'un des pays fondateurs de l'ONU, et mon pays est très attaché aux idéaux élevés qui étaient ceux des fondateurs de l'Organisation. | UN | وجمهورية كرواتيا هي خليفة أحد البلدان المؤسسة للأمم المتحدة، وبلدي يحتضن المُثُل العليا التي استرشد بها مؤسسو المنظمة. |
Nul autre que l'un des fondateurs de l'apartheid, M. Hendrick Verwoed, a déclaré en 1954 qu'il fallait enseigner aux enfants noirs que nous pouvions seulement apprendre à tirer l'eau des puits et à transporter du bois. | UN | فالشخص الذي قال في عام 1954 إن الطفل الأسود يجب أن يتعلم أننا [نحن السود] لا نستطيع إلا جلب المياه وحمل الحطب لم يكن سوى هندريك فيروود، أحد الآباء المؤسسين لنظام الفصل العنصري. |