Le secteur des fonds communs de placement a connu un certain ralentissement, avec une croissance de 4,9 % en 2008 contre 10 % ou plus auparavant. | UN | وتباطأ نمو صناعة الصناديق المشتركة ليقاس بالآحاد بنسبة 4.9 في المائة في عام 2008. |
Si cette approche était jugée appropriée, on pourrait étudier la possibilité d'en généraliser l'application à l'ensemble des fonds communs de placement opérant sur les marchés émergents. | UN | واذا تبيﱠن أن هذا النهج ملائم، فيمكن استكشاف السبل الكفيلة بتعميم نظام رسوم الانسحاب على الصناديق المشتركة في اﻷسواق الناشئة. |
Les pays qui le souhaitent pourront décider de mettre en place, dans le cadre de leur législation nationale, d'autres modalités de financement telles que, notamment, des fonds fiduciaires ou des fonds communs. | UN | ويمكن للبلدان التي تقرر ذلك طبقا لتشريعاتها وأحكامها الداخلية، أن تتفق فيما بينها على صيغ بديلة كالصناديق الاستئمانية أو الصناديق المشتركة. |
:: L'équipe spéciale sur l'égalité des sexes du Groupe des Nations Unies pour le développement prévoit de réaliser une analyse comparative des approches sectorielles, des fonds communs et des autres modalités de prestation de l'aide, afin de déterminer laquelle est la plus à même de favoriser l'accomplissement de l'objectif de parité des sexes; | UN | :: يخطط فريق العمل التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعني بالمساواة بين الجنسين لإجراء تحليل مقارن شامل للنهج الشاملة للقطاعات، والصناديق المشتركة للتبرعات، والطرائق الأخرى للمعونة، من أجل تحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Une entité spécialisée a été créée pour donner des orientations pratiques aux bureaux extérieurs qui gèrent des fonds communs au niveau des pays et améliorer la cohérence et la coordination entre les mécanismes de financement des interventions humanitaires. | UN | ولقد أنشئت قدرات مخصصة لتقديم التوجيه العملي إلى المكاتب الميدانية التي تدير الأموال المجمعة على الصعيد القطري وتحسين الاتساق والتنسيق بين آليات تمويل المساعدة الإنسانية. |
Au Soudan, par exemple, les dons accordés par le Fonds ont servi à fournir une assistance aux personnes déplacées dans le sud-ouest du pays et à soutenir les secteurs sous-financés dans le cadre de la procédure d'appel global, tandis que les prêts ont servi à lancer les activités d'assistance qui n'étaient pas financées par des fonds communs. | UN | وهو ما حدث في السودان، حيث استخدمت المنح المقدمة من الصندوق لمساعدة المشردين داخليا حديثا في جنوب غرب البلاد، ولدعم قطاعات عملية النداءات الموحدة الناقصة التمويل، بينما استخدمت قروض الصندوق للشروع في أنشطة المساعدة التي من المقرر تغطيتها بأموال مجمعة. |
ii) Les activités de placement des fonds communs obéissent aux principes énoncés dans les directives pour la gestion des placements. | UN | ' 2` وتسترشد الأنشطة الاستثمارية لصندوقي النقدية المشتركين بما ورد في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
Durant la période considérée, le secteur du commerce international, notamment l'assurance, la réassurance et la gestion et l'administration des fonds communs de placement, a continué de dominer l'économie. | UN | وخلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل، ظل قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي يشمل التأمين وإعادة التامين وإدارة الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال، يهيمن على الاقتصاد. |
Cela se fait à l'aide des fonds communs des assemblées de district, de la contribution de bailleurs de fonds et de l'allocation HIPC. | UN | ويجري تنفيذ ذلك بدعم من الصناديق المشتركة لجمعيات المقاطعات، ومن المانحين ومن مخصصات المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au cours de la période considérée, le secteur du commerce extérieur, dont les assurances, la réassurance, la gestion et l'administration des fonds communs de placement, a continué de dominer l'économie. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظل قطاع الأعمال التجارية الدولية الذي يشمل التأمين وإعادة التأمين وإدارة الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال، يهيمن على الاقتصاد. |
Selon la Puissance administrante, la loi doit permettre de moderniser le régime de réglementation des fonds communs de placement et des investissements à la lumière des normes internationales applicables aux valeurs mobilières, compte tenu notamment de la nécessité de prendre des mesures de protection appropriées contre les abus de position dominante et les opérations d'initiés. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فقد صُمم القانون لتحديث أنظمة عمل الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال والأعمال الاستثمارية في الإقليم في ضوء المعايير الدولية المعمول بها لتنظيم الأوراق المالية، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لتفادي إساءة استخدام السوق وتجارة العالمين بالأسرار. |
Les banques sont tenues de détenir des réserves, maintenir du capital et payer une assurance-dépôts pour s'assurer qu'ils peuvent honorer leurs dépôts. On peut supposer que l'industrie des fonds communs de placement a eu peur que les règles de la SEC incitent les clients à rediriger une grande partie de leur argent directement dans les banques. | News-Commentary | فالبنوك ملزمة بالاحتفاظ باحتياطيات، والحفاظ على رأس المال، ودفع تأمين على الودائع لضمان قدرتها على الوفاء بودائعها. وبوسعنا أن نفترض أن صناعة الصناديق المشتركة خشيت أن تعمل قواعد لجنة الأوراق المالية والبورصة على تحفيز العملاء على إعادة توجيه قدر كبير من أموالهم النقدية إلى البنوك مباشرة. |
Pour assurer une meilleure complémentarité, il faut également améliorer les systèmes de gestion des fonds communs au niveau des pays, de manière à rendre les affectations plus prévisibles, à réduire les coûts administratifs et de transaction et à accélérer les décaissements. | UN | 59 - وتقتضي فعالية تلك العلاقات المتكاملة أيضا إيجاد نظم أفضل لإدارة الصناديق المشتركة على المستوى القطري لكفالة القدرة على التنبؤ بالمخصصات، والحد من التكاليف الإدراية وتكاليف المعاملات، وتسريع صرف الاعتمادات. |
Le Groupe a défini les grandes lignes des procédures d'audit applicables à ce type de fonds d'affectation spéciale; il s'est penché sur les obligations en matière de responsabilité et d'audit des bureaux des Nations Unies qui participent à l'initiative < < Unis dans l'action > > , ainsi que sur les modalités d'audit des interventions des fonds communs ou des activités interorganisations. | UN | ووضع الفريق العامل إطارا لمراجعة أداء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وعَمِل بشأن المساءلة والمراجعة في إطار " توحيد أداء " مكاتب الأمم المتحدة وكذلك ترتيبات مراجعة أداء الصناديق المشتركة أو الأنشطة المشتركة بين الوكالات. |
En juin 2001, 400 titres y étaient cotés, soit une capitalisation boursière de 36 milliards de dollars des États-Unis, dont 75 % étaient des fonds communs de placement. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، كانت قيمة رأس المال المطروح في البورصة تبلغ 36 بليون دولار وكان عدد الشركات المسجلة يفوق 400 شركة. وتمثل الصناديق المشتركة نحو 75 في المائة من أسهم البورصة(20). |
- conclusion de conventions avec des consortiums municipaux, sociétés, coopératives et groupes du secteur privé, des fonds communs pour la promotion et le développement de la coopération : la conception de modèles et d’instruments pour la gestion active de la mobilité et la création d’emplois ainsi que l’évaluation de la faisabilité des propres projets du Ministère du travail; | UN | - إبرام اتفاقات مع الجمعيات البلدية والشركات والتعاونيات والمجموعات الخاصة، ومع مديري الصناديق المشتركة من أجل تشجيع التعاون وتطويره، وتصميم نماذج وأدوات ﻹدارة ارتحال العاملين إدارة فعالة، وتوفير فرص عمل جديدة، وتقييم جدوى مشاريع وزارة العمل؛ |
Selon le site Web du gouvernement du territoire, le secteur des services financiers d'Anguilla a connu une croissance appréciable dans les domaines des licences internationales, de la banque offshore et des fonds communs de placement. | UN | 21 - وفقا للمعلومات الواردة على الموقع الشبكي لحكومة الإقليم، شهد قطاع الخدمات المالية في أنغيلا نموا كبيرا في مجالات التراخيص الدولية والأنشطة المصرفية الخارجية والصناديق المشتركة. |
Il y a eu une augmentation du nombre des compagnies d'assurance agréées (1,1 %), des fonds communs de placement (14,5 %), des sociétés cotées en bourse (15,2 %), du volume des fonds échangés en bourse (40,5 %), et des inscriptions au registre du commerce (15,1 %). | UN | وحدثت زيادات في تراخيص شركات التأمين (1.1 في المائة)، والصناديق المشتركة (14.5 في المائة)، والشركات المدرجة في سوق الأوراق المالية (15.2 في المائة)، ورسملة سوق الأوراق المالية (40.5 في المائة)، فضلا عن عمليات تسجيل الشركات الجديدة (15.1 في المائة). |
On a enregistré une augmentation du nombre des compagnies d'assurance agréées (3,4 %), des fonds communs de placement (15,7 %), des sociétés cotées en bourse (42,7 %), du volume des fonds échangés en bourse (50,9 %) et des inscriptions au registre du commerce (16 %). | UN | وقد حدثت زيادات في تراخيص شركات التأمين (3.4 في المائة)، والصناديق المشتركة (15.7 في المائة)، والشركات المدرجة في سوق الأوراق المالية (42.7 في المائة)، ورسملة سوق الأوراق المالية (50.9 في المائة)، فضلا عن عملية تسجيل الشركات الجديدة (16 في المائة). |
Nous nous félicitons des efforts déployés pour améliorer l'efficacité du Fonds et renforcer sa complémentarité avec d'autres mécanismes de financement de l'action humanitaire, notamment avec des fonds communs mis en place au niveau des pays et les fonds d'urgence des organismes des Nations Unies. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة لزيادة فعالية الصندوق وتعزيز تكامله مع آليات التمويل الإنساني الأخرى، بما فيها الأموال المجمعة على المستوى القطري وأموال الوكالات المخصصة لحالات الطوارئ. |
On trouvera une définition de l'appui budgétaire direct et des fonds communs aux paragraphes 6 à 10 du même document. | UN | 4 - ويرد في الفقرات 6-10 من الوثيقة تعريف لكل من مفهومي " الدعم المباشر للميزانية " و " الأموال المجمعة " . |
Toutes les entités des Nations Unies sont exposées aux risques de fraude et il n'est donc pas surprenant que des cas de fraude se soient produits, notamment en ce qui concerne des fonds communs gérés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans le cadre d'une opération dans un pays à haut risque. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن جميع كيانات الأمم المتحدة تتعرض لمخاطر الغش، ولذا فمن غير المدهش ظهور حالات غش، بما في ذلك ما يتعلق بأموال مجمعة في عملية قطرية عالية الخطورة يتولى إدارتها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Les revenus de placements sont constatés selon la méthode de la comptabilité d'exercice; les frais de transaction directement attribuables aux activités de placement des fonds communs de placement sont passés en charges à mesure qu'ils sont engagés et les recettes nettes sont distribuées aux fonds participants, au prorata de leur participation. | UN | وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتقيَّد تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها بشكل مباشر إلى النشاط الاستثماري لصندوقي النقدية المشتركين (الصندوقين) كمصروفات محمّلة عليهما ويوزَّع صافي الإيرادات بالتناسب على الصناديق المشاركة فيهما. |