Ces augmentations de dépenses au titre des fonds d'affectation générale étaient nécessaires pour soutenir durablement la forte augmentation des activités de programme, y compris celles financées par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وكانت الزيادات في الإنفاق من الأموال المخصصة لأغراض عامة ضرورية للحفاظ على الزيادة الكبيرة في أنشطة البرنامج ودعمها، بما في ذلك الأنشطة الممولة من الأموال المخصصة لأغراض خاصة. |
Les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
La sous-utilisation des fonds d'action générale n'était pas nécessairement une mauvaise chose, car cela permettait souvent d'accélérer la mise en oeuvre des programmes de pays. | UN | والاستخدام الناقص للصناديق العالمية ليس بالضرورة أمرا سيئا، فكثيرا ما يسمح ذلك بارتفاع مستوى تنفيذ البرامج القطرية. |
Dépenses en 2003 au regard du budget approuvé des fonds d'affectation spéciale du | UN | مصروفات عام 2003 مقارنة بالميزانية المعتمدة للصندوقين الإستئمانيين لبروتوكول مونتريال وإتفاقية فيينا |
Les solutions à apporter pour assurer le rapatriement des fonds d'origine illicite déposés à l'étranger et leur retour à leurs propriétaires légitimes devront aussi être traitées. | UN | وينبغي أيضاً معالجة مسألة إيجاد حل لإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع بشكل ناجح إلى مالكيها الشرعيين. الحواشي |
ix) Examen des prévisions de dépenses à financer par des fonds extrabudgétaires et des propositions visant à constituer des fonds d'affectation spéciale | UN | ' ٩ ' استعراض خطط التكلفة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والمقترحات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية |
La recommandation est acceptée; on notera cependant que les soldes des fonds d'affectation spéciale inactifs étaient tous d'un montant minime, voire nul. | UN | وجرى قبول التوصية؛ إلا أنه لوحظ عدم وجود أي صندوق من الصناديق الاستئمانية غير العاملة بها أرصدة تذكر أو أرصدة جارية. |
Le Fonds peut également recevoir des fonds d'autres sources. | UN | ويمكن للصندوق أيضاً تلقي أموال من مصادر أخرى. |
Le pouvoir d'approuver des programmes et des projets financés au titre des MCARB 3, des fonds d'affectation spéciale ou d'autres sources de fonds peut être délégué au représentant résident au cas par cas. | UN | ويجوز أن تفوض سلطة الموافقة على البرامج والمشاريع الممولة من البند 3 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية والصناديق الاستئمانية ومصادر الأموال الأخرى لكل برنامج أو مشروع على حدة. |
Jusqu'en 2012, les engagements futurs au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient pris en charge par les soldes cumulés des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes. | UN | وكانت الالتزامات المستقبلية المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تُدفَع، حتى عام 2012، من الأرصدة المالية المتراكمة من الأموال العامة الغرض ومن أموال تكاليف دعم البرامج. |
L'UNICEF a alloué des fonds d'un montant de 26,9 millions de dollars aux bureaux des pays affectés par la catastrophe et le détail de chacun des versements a été dûment consigné. | UN | 177 - خصصت اليونيسيف 26.9 مليون دولار من الأموال للمكاتب القطرية المتأثرة واحتفظت بسجل تفصيلي لكل قرار تخصيص. |
Les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | الأثر السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
Effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits de l'homme | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
Ils ont souligné l'importance des contributions volontaires, y compris à des fonds d'affectation spéciale établis pour des opérations particulières des Nations Unies. | UN | وأكدوا أهمية التبرعات، ولا سيما التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة. |
Dépenses en 2009 au regard des budgets approuvés des fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne | UN | المصروفات في عام 2009 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا |
Ils ont en outre recommandé que les réglementations relatives aux plans et transferts bancaires soient harmonisées afin que des fonds d'origine illicite ne soient pas transférés dans le système financier légitime via des paradis fiscaux. | UN | كما أوصى بتعزيز مواءمة اللوائح المتعلقة بالسجلات والتحويلات المصرفية منعا لنقل الأموال ذات المصدر غير المشروع إلى النظام المالي بواسطة الملاذات المصرفية. |
Leur financement provient principalement de ressources inscrites au budget ordinaire et de ressources extrabudgétaires se rapportant à des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique. | UN | وهي ممولة أساسا من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية المتعلقة بالصناديق الاستئمانية للتعاون التقني. |
Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. | UN | ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا. |
Avez-vous jamais reçu des fonds d'une institution bilatérale ou multilatérale? | UN | هل سبق لكم تلقي أي أموال من وكالات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Le cadre prévoit d'harmoniser les modalités de gestion des fonds d'affectation spéciale multidonateurs, quel qu'en soit l'organisme administrateur. | UN | فنظام الإدارة والمساءلة يدعم مواءمة ترتيبات إدارة هذه الصناديق بصرف النظر عن الوكالة التي تقوم بدور الوكيل الإداري. |
i) Un meilleur accès à des ressources financières suffisantes, prévisibles et durables et à un appui financier et technique, et la fourniture de ressources nouvelles et supplémentaires, y compris des fonds d'origine publique et assortis de conditions de faveur pour les pays en développement parties; | UN | `1` تحسين الوصول إلى موارد مالية يمكن التنبؤ بها ومستدامة وإلى الدعم المالي والتقني، وتوفير موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك توفير تمويل رسمي وبشروط ميسَّرة للبلدان النامية الأطراف؛ |
6. La fonction d'évaluation du PNUE s'étend aux programmes et projets du Fonds pour l'environnement et des fonds d'affectation spéciale connexes ainsi qu'aux projets du FEM qui sont mis en œuvre par le PNUE. | UN | 6 - يتألف نطاق وظيفة عمل التقييم في برنامج البيئة من برامج ومشروعات صندوق البيئة وما يتصل بها من صناديق استئمانيه فضلاً عن مشروعات مرفق البيئة العالمية التي ينفذها برنامج البيئة. |
46. Plusieurs délégations ont exprimé des doutes au sujet de la part des fonds d'action générale dans le montant total des dépenses relatives aux programmes et de l'augmentation proposée de la masse commune des ressources. | UN | ٤٦ - وأبدت عدة وفود بعض الشكوك فيما يتعلق بالنسبة الخاصة بالصناديق العالمية بين مجموع تكاليف البرامج والزيادة المقترحة في الموارد العامة. |
L'Assemblée devra définir dans quelle mesure le Secrétaire général serait habilité à transférer des fonds d'une opération de maintien de la paix à une autre. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في تحويل الأموال المرصودة فيما بين عمليات حفظ السلام المختلفة. |
État récapitulatif des activités de coopération technique financées par des fonds d'affectation spéciale pour l'année terminée le 31 décembre 2000 | UN | ملخص لأنشطة التعاون التقني الممولة في اطار الاتفاقات بين المنظمات لفترة السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 49 |
En comparaison, le budget d'appui biennal de l'UNICEF ne donnait aucune indication concernant les postes imputés à des fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالمقارنة بذلك، لم توفر ميزانية الدعم التي تقدمها اليونيسيف كل سنتين أي تبيان للوظائف المحملة على صناديق استئمانية. |