On a fait valoir que la possibilité de dissimuler sans risque des fonds illicites dans les paradis fiscaux encourageait directement la corruption et d'autres activités illicites comme l'utilisation abusive des prix de transfert. | UN | وقد أُشير إلى أن احتمال اختفاء رؤوس الأموال غير المشروعة في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد ولأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الغش في أسعار السلع المحولة. |
iii) Posséder des fonds illicites, s'en procurer, les utiliser ou les affecter à l'achat de fonds meubles ou immeubles. | UN | 3 - تملك الأموال غير المشروعة أو حيازتها أو استخدامها أو توظيفها لشراء أموال منقولة أو غير منقولة. |
Le non-rapatriement des fonds illicites a également des incidences sur l'état de droit dans les pays d'origine. | UN | 49- ولعدم إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدانها الأصلية أثر أيضاً على سيادة القانون في البلد الأصلي. |
Nous suggérons que l'Assemblée générale proclame une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de corruption et demande instamment l'interdiction du blanchiment des fonds illicites. | UN | ونقترح أن تعلن الجمعية العامة عن سياسة تقوم على عدم التسامح المطلق مع جميع أنواع الفساد، ونحث على فرض حظر على غسل الأموال غير المشروعة. |
Le Danemark a également fait état de l'existence d'éléments probants qui démontraient que des fonds illicites servaient à financer des actes terroristes. | UN | وأبلغت الدانمرك عن وجود أدلة بيّنة على استخدام أموال غير مشروعة لتمويل أعمال إرهابية. |
On manque d'informations détaillées sur la destination des fonds illicites. | UN | 20- لا توجد معلومات شاملة تتعلق بالأماكن التي استقرت فيها الأموال غير المشروعة. |
Elle l'a invité à rechercher les moyens de garantir que les institutions financières coopèrent et soient réactives face aux demandes d'autres États de récupérer des fonds illicites. | UN | وشجعت تونس لكسمبرغ على تحديد السبل لضمان تعاون وتجاوب المؤسسات المالية بشأن طلبات استرداد الأموال غير المشروعة من الدول الأخرى. |
Lorsque les États Membres disposent de systèmes de recouvrement d'avoirs, ils peuvent, en saisissant les produits du crime, récupérer des fonds illicites pour une utilisation ultérieure. | UN | وفي الدول التي توجد فيها أنظمة قائمة لاسترداد الموجودات، تنتهي عملية وضع اليد على عائدات الجريمة بإعادة هذه الأموال غير المشروعة إلى الدولة لكي تستخدمها في أغراض أخرى في المستقبل. |
Dès lors, les mesures visant à renforcer la régulation et la transparence des systèmes financiers, officiels autant que parallèles, doivent notamment permettre de réduire les flux financiers illicites et de veiller à la restitution des fonds illicites à leur pays d'origine. | UN | ولذا يتعين أن تشمل تدابير تعزيز التنظيم والشفافية في كل من الأنظمة المالية الموازية والعادية خطوات لكبح جماح التدفقات المالية غير المشروعة وكفالة عودة الأموال غير المشروعة إلى بلد المنشأ الشرعي. |
Rappelant également que l'Assemblée générale a prié le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, lorsqu'il élaborera le projet de convention, d'examiner, entre autres, la saisie, la confiscation et le rapatriement des fonds illicites, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد النظر عند وضع مشروع الاتفاقية في أمور من بينها ضبط الأموال غير المشروعة ومصادرتها وإعادتها إلى بلدانها الأصلية، |
C'est un paradoxe que de constater que certains pays riches disposent de lois si laxistes qui, en facilitant l'existence des comptes secrets, fournissent des paradis fiscaux et encouragent des banques privées à blanchir des fonds illicites pillés par des individus corrompus appartenant à des pays pauvres. | UN | ومن المفارقات أن بعض البلدان الغنية لديها قوانين متساهلة بحيث أنها توفر ملاذات آمنة وتشجع المصارف الخاصة على غسل الأموال غير المشروعة التي ينهبها الأشخاص الفاسدون من البلدان الفقيرة وذلك بتيسير فتح حسابات سرية. |
59. En octobre 2011, l'ONUDC a publié une étude sur l'évaluation des flux financiers illicites résultant du trafic de drogues et des autres formes de criminalité transnationale organisée, dans laquelle sont examinés l'ampleur des fonds illicites générés par ces activités et de leur blanchiment. | UN | 59- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، نشر المكتب دراسة عن التدفُّقات المالية غير المشروعة الناشئة عن الاتجار بالمخدِّرات والجرائم المنظَّمة عبر الوطنية الأخرى تناولت حجم الأموال غير المشروعة الناشئة عن الاتجار بالمخدِّرات والجريمة المنظَّمة وإلى أيِّ مدى يجري غسل هذه الأموال. |
Cette Convention qui a une portée universelle offre aux États les moyens de suivre la trace de l'argent, de saisir et de geler des fonds illicites, et de restituer des fonds volés ou détournés à leurs propriétaires réels, même si l'argent a traversé les frontières internationales. | UN | وتتسم هذه الاتفاقية بكونها عالمية في نطاقها، وهي تتيح للدول الوسيلة لإقتفاء أثر الأموال، والاستيلاء على الأموال غير المشروعة وتجميدها، وإعادة الأموال المسروقة أو المختلسة إلى أصحابها الشرعيين حتى لو كانت تلك الأموال قد نُقلت عبر الحدود الدولية. |
Dans son rapport final, l'Expert indépendant examinera en détail les incidences du non-rapatriement des fonds illicites sur le développement et l'exercice des droits de l'homme et formulera des recommandations sur les stratégies à adopter pour lutter contre les flux financiers illicites afin de mobiliser le maximum de ressources disponibles pour la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | وسيبحث التقرير النهائي للخبير المستقل المعني بهذه المسألة بالتفصيل أثر عدم إعادة الأموال غير المشروعة على التنمية وإعمال حقوق الإنسان، وسيقدم توصيات فيما يخص استراتيجيات مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة من أجل ضمان توظيف أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
On peut aussi considérer que le manque de volonté politique de la part des autorités des pays d'origine et des pays de destination des fonds illicites constitue un obstacle supplémentaire. | UN | وبالإمكان أيضاً القول بأن نقص الإرادة السياسية من جانب سلطات بلدان المصدر والبلدان التي استقرت فيها الأموال غير المشروعة عائق آخر في سبيل إعادة هذه الأموال(). |
Pour rapatrier des fonds illicites dans leur pays d'origine et prévenir de nouvelles sorties illicites de fonds, il faut un effort concerté de la communauté internationale. | UN | 44- إن إعادة الأموال غير المشروعة بنجاح إلى بلدانها الأصلية ومنع حدوث مزيد من التدفقات المالية الخارجة غير المشروعة هما أمران يتطلبان تضافر جهود المجتمع الدولي. |
Tandis que l'Expert indépendant poursuit ses travaux sur le thème de la résolution 19/38, on trouvera dans la présente section quelques observations préliminaires sur les incidences sur la jouissance des droits de l'homme du non-rapatriement des fonds illicites dans les pays d'origine. | UN | 47- بما أن عمل الخبير المستقل بشأن موضوع القرار 19/38 ما زال جارياً، فإن هذا الفرع يقدم بعض التعليقات الأولية بشأن آثار عدم إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان. |
En outre, une approche du recouvrement des avoirs fondée sur les droits de l'homme doit tenir compte des incidences de l'utilisation des fonds illicites récupérés. | UN | 51- وفضلاً عن ذلك، فإن أي نهج قائم على حقوق الإنسان لاسترداد الأصول يجب أن يبحث الآثار السياسية المتصلة باستخدام الأموال غير المشروعة المعادة. |
Il en va de même pour les fournisseurs de services aux entreprises et groupes d'entreprises et pour les banques commerciales qui ne respectent pas les critères fondamentaux de diligence raisonnable lorsqu'ils proposent leurs services ou qui aident à blanchir ou à cacher des fonds illicites dans des centres financiers extraterritoriaux. | UN | وينطبق الأمر نفسه على مؤسسات تقديم الخدمات الاستئمانية وخدمات الشركات والمصارف التجارية التي لا تفي بمعايير العناية الواجبة الأساسية عند تقديم الخدمات أو المساعدة في غسل الأموال غير المشروعة أو إخفائها في المراكز المالية الخارجية. |
Il importe de chercher à recenser de manière systématique les effets sur les droits de l'homme du non-rapatriement des fonds illicites, lequel réduit les ressources et les capacités dont disposent les pays en développement pour assurer le plein exercice des droits civils, politiques, économiques et sociaux des citoyens et alimente la pauvreté et les inégalités dans le monde. | UN | وسوف يكون من المهم التركيز على دراسة عدم إعادة الأموال غير المشروعة على حقوق الإنسان، وتحديد آثارها تحديدا منهجيا في تناقص موارد وقدرات البلدان النامية على إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وتفشي الفقر وتزايد أوجه التفاوت في العالم. |
26. Comme autres types de fraude totalement étrangère à toute opération légitime, on peut citer les pratiques consistant à demander à la victime de prêter son concours, d'avancer des fonds ou de communiquer ses coordonnées bancaires afin d'aider à sortir des fonds illicites d'un pays donné, la victime étant censée recevoir en contrepartie un pourcentage de ces fonds. | UN | 26- ومن المخططات الاحتيالية الأخرى التي لا تقوم على أساس مشروع ما يلتمس من الضحية تقديم مساعدة وأموال مسبقا أو تقديم معلومات عن حساب مصرفي من أجل المساعدة على تحويل أموال غير مشروعة من بلد محدد مقابل دفع نسبة مئوية لتلك الضحية. |