Cette perspective semble être plus prometteuse que celle consistant à instituer des fonds nationaux de Développement, puisque les pays éprouvent des difficultés à rendre de tels mécanismes véritablement opérationnels. | UN | ويبدو أن هذا المنظور أفضل من المنظور المتمثل في إنشاء صناديق وطنية للتنمية لأن البلدان تعاني صعوبات في تفعيل هذه الآليات كما يجب. |
13/31-ST La création volontaire des fonds nationaux pour le développement de la science et de la technologie dans les Etats membres de l'OCI | UN | قرار رقم 13/31 - ع ت بشأن إنشاء صناديق وطنية للتطوير العلمي والتكنولوجي في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
o 13/31-ST sur la création volontaire des fonds nationaux pour le développement de la science | UN | بشأن إنشاء صناديق وطنية للتطوير العلمي والتكنولوجي في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Elle gère également des fonds nationaux et internationaux et coordonne les initiatives de toutes les organisations nationales engagées dans ce sens. | UN | كما تدير عددا من الصناديق الوطنية أو الدولية وتنسق أعمال جميع المنظمات الوطنية المعنية. |
En Afrique subsaharienne, l'aide extérieure joue un rôle de premier plan, étant donné que la plupart des pays de la région sont toujours en phase de développement et n'ont qu'une capacité limitée de mobiliser des fonds nationaux pour développer leurs ressources humaines. | UN | ويؤدي العون الخارجي الدور الأكبر، في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، نظرا إلى أن معظم هذه البلدان ما زال في طور النماء ويملك قدرات محدودة على حشد الأموال على الصعيد المحلي لبناء الموارد البشرية. |
des fonds nationaux initialement destinés au développement ont dû être réaffectés pour faire face aux problèmes de sécurité. | UN | وقد استدعت الضرورة تحويل إنفاق أموال وطنية بغية التصدي للشواغل الأمنية بعد أن كانت في الأصل مخصصة لتمويل التنمية. |
ii) Formuler des recommandations précises quant aux moyens d'améliorer les lois, réglementations et mesures d'incitation actuelles des pays membres relatives aux investissements pour accroître le volume des fonds nationaux et étrangers qui s'investissent chez eux, en mettant un accent particulier sur les flux de capitaux intrarégionaux et sur le rendement des capitaux investis à l'extérieur de la région; | UN | `2 ' صياغة توصيات محددة لتحسين القوانين واللوائح والحوافز المتعلقة بالاستثمارات لزيادة اجتذاب البلدان الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية إلى حد كبير مع تركيز خاص على تدفقات رأس المال داخل المنطقة وعائد رأس المال المستثمر خارج المنطقة؛ |
En outre, des fonds nationaux pour les entreprises dirigées par des jeunes pourraient être créés pour apporter l'assistance nécessaire aux jeunes entrepreneurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إنشاء صناديق وطنية لرجال الأعمال برئاسة شباب، بغرض توفير المساعدة اللازمة لمؤسسات أعمال الشباب التجارية. |
Une autre tendance notable consiste à créer des fonds nationaux des forêts pour mobiliser des financements additionnels en provenance d'autres sources. | UN | ويتمثل اتجاه آخر في إنشاء صناديق وطنية للغابات من أجل تعبئة أموال إضافية من مصادر أخرى. |
iv) Certains pays ont constitué des fonds nationaux contre la désertification, qui servent de source de financement locale et facilement accessible pour l'exécution des priorités des plans d'action nationaux; | UN | ' 4` أنشأت البلدان صناديق وطنية لمكافحة التصحر تعمل بمثابة مصادر تمويل محلية يمكن الوصول إليها بسهولة من أجل تنفيذ أولويات برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر؛ |
À cette fin, les États devraient s'efforcer de créer des fonds nationaux d'indemnisation des victimes et rechercher d'autres sources de financement chaque fois que cela est nécessaire pour les compléter. | UN | وفي سبيل ذلك، يجب على الدول أن تسعى إلى إنشاء صناديق وطنية لجبر الضحايا وأن تبحث عن مصادر تمويل أخرى عند الاقتضاء لتكميل هذه الصناديق. |
Il a aussi appuyé l'élaboration de propositions en vue de créer des fonds nationaux de lutte contre la désertification dans 22 pays africains, destinés à favoriser la mobilisation des ressources et leur acheminement jusqu'au niveau local pour des activités liées à la gestion des terres arides. | UN | ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع مقترحات لإنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر في 22 بلداً أفريقياً لتشجيع تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستوى المحلي لأنشطة إدارة الأراضي الجافة. |
Le PNUD favorisera les interventions menées dans le cadre de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté; il aidera aussi à renforcer les capacités en vue de créer des fonds nationaux pour financer des activités communautaires de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | وسيساعد البرنامج اﻹنمائي في تطوير القدرات من أجل إنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر كأداة لتعبئة الموارد وتوجيهها من أجل دعم أنشطة مكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف في المجتمعات المحلية. |
La troisième et dernière question était de savoir s'il ne conviendrait pas, avant de constituer le fonds, de créer des fonds nationaux qui pourraient attirer des donateurs pour autant que ceux-ci bénéficient d'exonérations fiscales, comme certaines fondations américaines actives dans ce domaine. | UN | ووجه سؤال ثالث عما إذا ينبغي أن يكون إنشاء الصندوق مسبوقا بإنشاء صناديق وطنية قد تجتذب بعض الهبات في حالة تزويد المانحين ببعض اﻹعفاءات الضريبية، كما هو الحال بالنسبة لبعض مؤسسات الولايات المتحدة العاملة في هذا الحقل. |
À cet égard, un observateur a proposé d'examiner la possibilité de constituer à la fois un fonds international et des fonds nationaux, permettant ainsi aux donateurs de choisir, parmi les différentes activités, celles auxquelles ils souhaiteraient contribuer. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد المراقبين أن ينظر في الاحتمالين التاليين: إنشاء صندوق دولي وإنشاء صناديق وطنية أيضا، مما يتيح للمانحين حرية الاختيار فيما بين اﻷنشطة التي ستمول. |
La Barbade, la Jamaïque et Maurice ont établi des fonds nationaux qui leur permettent de subventionner les arts et la culture, tandis que les Bahamas comptent plutôt sur l'assistance du secteur privé. | UN | 108 - وأنشأت كل من بربادوس وجامايكا وموريشيوس صناديق وطنية لتقديم المنح لدعم الفنون والثقافات، في حين تعتمد جزر البهاما على مساعدة القطاع الخاص في هذا الشأن. |
Ils ont également intégré leurs programmes d'action nationaux à leurs plans de développement, s'agissant notamment de stratégies de réduction de la pauvreté et ils ont parfois créé des fonds nationaux de lutte contre la désertification. | UN | وقامت البلدان أيضا بدمج برامج عملها الوطنية في الخطط الإنمائية الوطنية، لا سيما استراتيجيات الحد من الفقر، وأنشأت، في بعض الحالات، صناديق وطنية لمكافحة التصحر. |
L'absence de pérennisation des fonds nationaux ou régionaux pour assurer un appui continu à la statistique. | UN | عدم ضمان ديمومة هذه الصناديق الوطنية أو الإقليمية لضمان الدعم المتواصل للإحصاءات. |
:: Étendre les possibilités des fonds nationaux pour financer les recherches pluridisciplinaires pragmatiques, afin de rassembler des informations équilibrées et utiles pour la définition des politiques; | UN | :: دعم الصناديق الوطنية للبحوث التوجيهية المتعددة التخصصات من أجل توفير المعلومات المناسبة والمتوازنة بشأن السياسات العامة. |
22. Charger la Banque centraméricaine d'intégration économique de mettre en action le sous-programme régional pour l'environnement et de garantir que le financement de cette opération financière se fasse par le biais des fonds nationaux existant dans ce domaine. | UN | ٢٢ - اصدار تعليمات لمصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى كيما يشرع في تنفيذ البرنامج الفرعي الاقليمي للبيئة ويكفل فعالية توجيه التعاون المالي المعني عن طريق الصناديق الوطنية القائمة في هذا الشأن. |
Par conséquent, bien que les pays les plus peuplés bénéficient d'un niveau inférieur en matière d'aide externe constitue une réalité préoccupante, le caractère imprécis de la définition des populations à risque dans ces pays doit être pris en compte, à l'instar d'autres facteurs déterminant les besoins en matière de financement externe, tels que la disponibilité des fonds nationaux. | UN | وعليه، فرغم كون ملاحظة أن البلدان الأكثر تعدادا سكانيا تتلقى مستويات أدنى من التمويلات الخارجية ملاحظة مثيرة للقلق، فإن عدم الدقة في تحديد السكان المعرضين للخطر في تلك البلدان ينبغي أن يؤخذ في الحسبان، شأنه شأن العوامل الأخرى التي تحدد مدى الحاجة إلى التمويل الخارجي، مثل توافر الأموال على الصعيد المحلي. |
Face à cette situation, certains pays ont déployé des efforts pour mettre en place des fonds nationaux de lutte contre la désertification afin de financer les activités prioritaires identifiées dans les programmes. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، سعت بعض البلدان إلى توفير أموال وطنية لمكافحة التصحر بغية تمويل الأنشطة التي تحظى بالأولوية في البرامج. |
ii) Formulera des recommandations quant aux moyens d'améliorer les lois, réglementations et mesures d'incitation actuelles des pays membres relatives aux investissements pour accroître le volume des fonds nationaux et étrangers qui s'investissent chez eux, en mettant un accent particulier sur les flux de capitaux intrarégionaux et sur le rendement des capitaux investis à l'extérieur de la région; | UN | `2 ' صياغة توصيات محددة لتحسين القوانين واللوائح والحوافز المتعلقة بالاستثمارات لزيادة اجتذاب البلدان الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية إلى حد كبير مع تركيز خاص على تدفقات رأس المال داخل المنطقة وعائد رأس المال المستثمر خارج المنطقة؛ |
Par ailleurs, la PNH a acheté 34 véhicules de plus et rénové 20 postes de police avec des fonds nationaux. | UN | كما حصلت الشرطة الوطنية على 34 مركبة إضافية وقامت بتجديد 20 مركزا للشرطة بتمويل وطني. |
Il a été signalé que les cadres de partenariat et l'affectation des fonds nationaux constituaient une condition préalable importante à une bonne mise en œuvre au niveau local. | UN | وأُشير إلى أهمية أُطر الشراكة وأهمية تخصيص الأموال الوطنية كشرط مسبق للنجاح في التنفيذ على الصعيد الوطني. |