Amirkhanyan pense qu'on doit également réunir des fonds privés dans ce but... | UN | ويرى أميرخانيان أنه ينبغي أيضا تعبئة أموال خاصة لهذا الغرض ... |
Cependant, les participants ont tous reconnu que les envois de fonds constituaient des fonds privés et ne devraient donc pas être traités comme des ressources publiques. | UN | على أن جميع المشاركين اقروا بأن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي معاملتها على أنها موارد عامة. |
L'APD peut également mettre en marche le mécanisme d'attraction des fonds privés par le biais du renforcement des infrastructures. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية يمكنها أيضا أن تكون حافزا لجذب الأموال الخاصة عن طريق بناء البنية الأساسية. |
Utilisés pour surmonter les obstacles financiers existants, ces instruments peuvent nettement peser sur la mobilisation et l'utilisation des fonds privés en vue du développement durable. | UN | وإذا استخدمت هذه الأدوات للتغلب على الحواجز المالية القائمة، فمن الممكن أن يكون لها تأثير كبير على تعبئة الأموال الخاصة واستخدامها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il était expressément interdit à Cuba de recevoir des fonds privés des États-Unis. | UN | وقد حُظر على كوبا تحديدا الاستفادة من اعتمادات التمويل الخاص الآتية من الولايات المتحدة. |
Ils peuvent être combinés à des fonds privés, comme investissement initial ou paiements à long terme, ou prendre la forme de subventions ou de garanties publiques. | UN | وقد يجمع بينها وبين أموال من القطاع الخاص على سبيل الاستثمار اﻷولي أو المدفوعات الطويلة اﻷجل، أو قد تتخذ شكل منح أو ضمانات حكومية. |
Il est également improbable qu’en cas d’urgence, on cherche à faire appel à des fonds privés pour de tels projets. | UN | ومن غير المحتمل أيضا التماس التمويل من القطاع الخاص ﻷجل تلك المشاريع في الحالات الطارئة. |
Le développement industriel devra pour l'essentiel être financé par des fonds privés. | UN | 65 - ويتعين أن يتأتى القسم الأعظم من تمويل التنمية الصناعية من مصادر خاصة. |
Les investisseurs privés y verraient une possibilité supplémentaire de placer leurs capitaux tandis que les agences de développement, en particulier les institutions financières internationales, y trouveraient un nouveau domaine d’activité qui se substituerait aux opérations de prêt à l’exécution de vastes projets, de plus en plus souvent financés par des fonds privés. | UN | فبالنسبة للقطاع الخاص ستكون الشراكة بمثابة فرصة استثمار إضافية؛ وبالنسبة لوكالات التنمية، لا سيما الوكالات المالية الدولية، ستكون الشراكة بمثابة مجال جديد للنشاط يمكن أن يحل محل إقراض المشاريع الكبيرة التي يخدمها بصفة متزايدة رأس المال الخاص. |
a) Le mémoire de politique comptable sur le traitement des fonds privés recueillis par les comités nationaux n'avait pas été achevé, ce qui risque d'avoir des conséquences non négligeables pour la présentation des états financiers; | UN | (أ) لم تكتمل حتى الآن ورقة السياسات العامة المتعلقة بمعاملة أموال القطاع الخاص التي تجمعها اللجان الوطنية، وهو ما يمكن أن تنجم عنه آثار كبيرة في عرض البيانات المالية؛ |
Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'Objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. | UN | ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة. |
À propos du Sommet de Lyon, les questions soulevées par le recours éventuel à des fonds privés pour la coopération technique devaient être examinées. | UN | وفيما يتعلق باجتماع القمة في ليون، ينبغي النظر في القضايا التي تحيط بإمكانية ضخ أموال خاصة للتعاون التقني. |
Toutefois, la plupart des fonds qui transitent par les banques multilatérales de développement dans le cadre de leurs activités ordinaires sont à l’origine des fonds privés. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة. |
Quant aux transferts de fonds des migrants, ce sont des fonds privés et ils ne doivent absolument pas être assimilés à l'APD ou à d'autres flux similaires. | UN | وذكر في الختام أن تحويلات المهاجرين هي أموال خاصة وينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مساوية للمساعدة الإنمائية الرسمية أو أية تدفقات مماثلة أخرى. |
En revanche, pour atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire et d'une bonne nutrition, le Secrétaire général a dit qu'il importait de mobiliser des fonds privés en faveur de l'agriculture et de créer un code de conduite. | UN | ومن ناحية أخرى، تحدث عن أهمية حشد الأموال الخاصة لأغراض الزراعة ووضع مدونة لقواعد السلوك بغية دعم الهدف المتعلق بضمان الأمن الغذائي والتغذية السليمة. |
c) Servir d'instrument de canalisation des fonds privés vers les investissements choisis. | UN | (ح) العمل كأداة لنقل الأموال الخاصة إلى فرص الاستثمار المحددة والموضوعة. |
L'UNICEF a, durant ces six dernières décennies, rempli avec talent sa triple mission, qui consiste tout d'abord à faire connaître la situation des enfants et des femmes dans le monde et particulièrement d'Afrique, ensuite à plaider leur cause et faire valoir leurs droits auprès du grand public, et enfin, à collecter des fonds privés. | UN | وخلال العقود الستة الماضية، أنجزت اليونيسيف عملا ممتازا في الاضطلاع بمهمتها الثلاثية المتمثلة، خاصة، وفي المقام الأول، في زيادة الوعي بحالة الأطفال والنساء في جميع أرجاء العالم، وخاصة في أفريقيا؛ وثانيا، العمل لمصلحة الأطفال والنساء وتعزيز حقوقهم بين عامة المجتمع؛ وثالثا وأخيرا، جمع الأموال الخاصة. |
Lorsqu’un pays a recours à des fonds privés pour financer des projets d’infrastructure, la réglementation du projet à partir du moment où il est mis en œuvre constitue en fait l’un des principaux paramètres de conception. | UN | وأشار إلى أنه عندما يتخذ بلد ما التمويل الخاص سبيلا إلى تمويل مشاريع البنية التحتية، فإن كيفية تنظيم المشروع عندما يبدأ تنفيذه تعد فعلا من بين بارامترات التصميم الجوهرية. |
Le PFAN offrait un service de conseil gratuit aux promoteurs et aux concepteurs de projets, afin de les aider à obtenir des fonds privés internationaux. | UN | وتقدم الشبكة خدمات استشارية مجانية لرعاة المشاريع وواضعيها بهدف مساعدتهم على تعبئة التمويل الخاص الدولي. |
Certaines de ces entreprises ont été utilisées comme des “instruments spéciaux” visant à mobiliser des fonds privés pour des investissements dans les infrastructures en recourant à la formule du financement de projet. | UN | وقد استخدمت بعض هذه الشركات بوصفها " وسيلة خاصة الغرض " لجمع أموال من القطاع الخاص للاستثمار في البنى التحتية من خلال طريقة تمويل المشاريع . |
Quant au nouveau centre d'accueil des visiteurs, il serait essentiellement financé par des fonds privés obtenus par l'intermédiaire des différentes associations pour les Nations Unies. | UN | وسيكون مجال التركيز الرئيسي لمركز الزوار الجديد هو التمويل من القطاع الخاص عن طريق رابطات الأمم المتحدة. |
Le Président précise que l'expert indépendant aurait le statut de consultant et serait financé par des fonds privés. | UN | 47 - الرئيس: قال إن الخبير المستقل يقوم بعمله كمستشار والتمويل يأتي من مصادر خاصة. |
En outre, l’émission d’ogligations garanties aurait pour triple avantage de créer une véritable relation de travail entre le secteur privé et le secteur public, d’augmenter l’effet de levier des capitaux publics en attirant des fonds privés supplémentaires et de faciliter l’injection de capitaux privés dans des projets de petite envergure qui sont souvent indispensables pour assurer un développement à grande échelle. | UN | كما أن لهذه السندات المعززة بضمانات ثلاث ميزات إضافية: ستجمع القطاعين الخاص والعام في علاقة عمل فعلية، وستعطي للمال العام فعالية عن طريق إحضار تمويل خاص إضافي، وستسهل تدفق رأس المال الخاص إلى مشاريع أصغر حجما هي في كثير من اﻷحيان حاسمة لتحقيق تنمية ذات قاعدة أعرض. |
En général, l'ONU doit prêter attention aux préoccupations exprimées par les États Membres, les ONG ou les médias quant à l'influence abusive que des groupes d'intérêt commerciaux privés ayant fait des dons importants pourraient exercer sur ses politiques et sur ses programmes, ou quant à la dépendance excessive de certains programmes envers des fonds privés. | UN | 75 - وبصورة أعم، ينبغي أن تهتم الأمم المتحدة بالمشاغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أو الواردة في وسائط الإعلام بشأن التأثير المفرط الذي قد تمارسه جماعات المصالح التجارية الخاصة على سياسات المنظمة وبرامجها نتيجة المنح الكبيرة أو الاعتماد المفرط لبعض البرامج على أموال القطاع الخاص. |
Les capitaux devaient être libérés dans un délai de trois mois et servir à créer des fonds qui collaboreraient avec des fonds privés. | UN | وتقرر أن يتم اﻹفراج عن النقود خلال اﻷشهر الثلاثة التالية لكي تستخدم في إنشاء صناديق تعمل بالتعاون مع الصناديق الخاصة. |
Ces dernières années, de nouveaux investissements ont, dans divers pays, été financés exclusivement ou essentiellement par des fonds privés. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، اشتمل الاستثمار في البنى التحتية الجديدة في عدة بلدان على مشاريع ممولة حصرا أو في معظمها من مصادر تمويل من القطاع الخاص. |
Les < < recettes diverses > > de 8,3 millions de dollars sont ici utilisées pour illustrer la part approximative des fonds privés dans le budget ordinaire. | UN | وتستخدم " الإيرادات الأخرى " وقدرها 8.3 مليون دولار هنا لتوضيح الحجم التقريبي للتمويل من القطاع الخاص في الميزانية العادية. |