Le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. | UN | ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية. |
Alors que le retrait des forces américaines se poursuit, les forces iraquiennes ont repris en main la sécurité du pays. | UN | وتولت القوات العراقية زمام أمن بلدها بينما واصلت قوات الولايات المتحدة انسحابها التدريجي. |
Les effectifs supplémentaires assureront les services de sécurité qui cesseront d'être disponibles après le départ des forces américaines en Iraq; | UN | وسوف تعوض القوة الإضافية عن الخدمات الأمنية التي ستنجم عن انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق؛ |
Le retrait planifié des forces américaines ne peut qu'avoir des répercussions sur l'ONU. | UN | وسيؤثر حتما الخفض المزمع لقوات الولايات المتحدة بالعراق في الأمم المتحدة. |
Ce n'est qu'une fabrication des États-Unis d'Amérique qui ont utilisé le nom des Nations Unies arbitrairement et de manière abusive pour camoufler la nature agressive des forces américaines et le caractère illégitime de leur présence en Corée du Sud. | UN | وهي ليست سوى نتاج اختلقته الولايات المتحدة اﻷمريكية التي ما انفكت تسيء استخدام اسم اﻷمم المتحدة بصورة تعسفية لتغطية الطبيعة العدوانية لقوات الولايات المتحدة وعدم شرعية تمركزها في كوريا الجنوبية. |
Il aurait été arrêté au Pakistan, remis entre les mains des forces américaines puis transféré à Guantanamo. | UN | وادعي أنه اعتقِل في باكستان ثم سُلِّم إلى القوات الأمريكية ثم نُقل بعد ذلك إلى خليج غوانتانامو. |
Le représentant de la RPDC a fait état des forces étrangères, en réalité des forces américaines, stationnées en Corée. | UN | وقد أشار إلى القوات اﻷجنبية قاصداً بها قوات الولايات المتحدة في كوريا. |
Ainsi, l'intervention des forces américaines a d'abord été provoquée par la Corée du Nord. | UN | وبناء على ذلك، فإن أول من طلب مجيء قوات الولايات المتحدة في كوريا هي كوريا الشمالية. |
Dans le même temps, la présence des forces américaines a largement contribué au maintien de l'équilibre des forces en Asie orientale. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا. |
C'est pourquoi elle a anticipé le retrait des forces américaines. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة. |
Soixante-dix autres sont toujours aux mains des forces américaines. | UN | ولا يزال 70 محتجزا آخر خاضعا لسيطرة قوات الولايات المتحدة. |
La fin de l'état d'armistice et l'instauration d'une paix durable sur la péninsule coréenne passent nécessairement par le retrait des forces américaines du pays et la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء حالة الهدنة وتحقيق سلام دائم في شبه جزيرة كوريا تتمثل في انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Il a également réaffirmé son attachement au respect des droits des résidents du camp et déclaré que le retrait des forces américaines en Iraq ne devrait pas avoir de répercussions sur les biens et services humanitaires qui leur sont fournis. | UN | وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم. |
Cependant, compte tenu du retrait des forces américaines, l'enlisement ou la détérioration des processus politiques et de réconciliation nationale risquerait de déstabiliser la situation sur le plan de la sécurité, ce qui aurait des conséquences importantes pour les opérations et la présence des Nations Unies en Iraq en 2011. | UN | غير أنه في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق، يمكن أن يؤدي أي مأزق أو تدهور تواجهه عمليات المصالحة السياسية والوطنية إلى اختلال الحالة الأمنية مما قد يؤثر كثيرا على عمليات الأمم المتحدة ووجودها في العراق خلال عام 2011. |
Le retrait des forces américaines en Iraq signifie que la Section de la sécurité en Iraq devra suivre les mouvements de personnel et répondre aux situations d'urgence 24 heures sur 24; | UN | ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛ |
Le Chef de l'appui à la Mission veille également à ce que la MANUI réalise l'objectif d'autonomie rendu nécessaire par le départ des forces américaines en Iraq. | UN | ورئيس شؤون دعم البعثة مسؤول أيضا عن كفالة تحقيق البعثة لهدف الاعتماد على الذات بعد انسحاب الدعم المقدم من قوات الولايات المتحدة. |
En conséquence, il a préconisé un retrait progressif des forces américaines stationnées en Corée du Sud et, pour témoigner de sa bonne foi, a unilatéralement démobilisé 100 000 soldats à la fin de 1987. | UN | وبناء على ذلك، دعت الحكومة الى انسحاب تدريجي لقوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية، وقامت، من جانب واحد بتسريح مائة ألف جندي في نهاية عام ١٩٨٧ إظهارا لحسن النية. |
Le retrait imminent des forces américaines en Iraq a contraint la MANUI à renforcer ses capacités indépendantes en matière de transport. | UN | 56 - واقتضى الانسحاب الوشيك لقوات الولايات المتحدة في العراق أن تطور البعثة قدرات نقل مستقلة. |
Leur rôle sera d'autant plus crucial que la Mission entre dans une période de transition causée par le retrait des forces américaines en Iraq; il viendra en appoint de celui joué par l'administrateur recruté sur le plan national et par l'assistant administratif qui s'occupent déjà de la planification et de la coordination et aident la Mission à s'acquitter de ses activités dans l'ensemble du pays. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بالغة بشكل خاص نظرا للمرحلة الانتقالية التي تواجه البعثة بسبب السحب التدريجي لقوات الولايات المتحدة في العراق، كما سيعزز الوظيفتين القائمتين لموظف فني وطني ومساعد إداري في توفير الدعم في مسائل التخطيط والتنسيق من أجل كفالة الإنجاز الناجح لأنشطة البعثة في جميع أنحاء البلد. |
Le retrait prévu des forces américaines contraindra la Mission à construire de nouveaux bureaux et à trouver ailleurs les ressources qu'elles lui fournissaient jusqu'à maintenant. | UN | 215 - سيجبر الانسحاب المتوقع لقوات الولايات المتحدة البعثة على إنشاء مكاتب جديدة والتماس موارد إضافية كانت تلك القوات توفرها في السابق. |
Ils auraient subi des actes de torture dans différents sites des services de sécurité, sous le contrôle des forces américaines et iraquiennes. | UN | ويُدَّعى تعرُّضهم للتعذيب في مواقع مختلفة لأجهزة الأمن التي تسيطر عليها القوات الأمريكية والعراقية. |
L'explication officielle est que... c'est une tentative de détourner des forces américaines de la côte-- | Open Subtitles | التفسير الرسمي أن كل هذا كان محاولة لإغراق القوات الأمريكية |