Chaque atelier de trois jours couvre plusieurs sujets tel le rôle des forces armées dans la démocratie au Cambodge. | UN | وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا. |
Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. | UN | وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
Il va sans dire que ces actions en justice pourraient perturber le séjour des forces armées dans l'Etat d'accueil. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
L'exécution de ce programme, qui prévoit l'introduction de la sociologie militaire comme instrument de réflexion sur le rôle institutionnel des forces armées dans la société démocratique, se poursuit de façon satisfaisante et avec la coopération voulue des forces armées. | UN | وهذا البرنامج، الذي يطبق علم الاجتماع العسكري كأداة للبحث في الدور المؤسسي للقوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية، ينفذ بطريقة مرضية وبتعاون مناسب من القوات المسلحة. |
La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. | UN | وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير. |
Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. | UN | وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة. |
Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. | UN | ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة. |
Il a ensuite été maintenu illégalement sous la garde des forces armées dans les locaux de ladite garnison. | UN | ولبث أرساتيه ميلينديس، بصورة غير قانونية، رهن الحبس لدى القوات المسلحة في تلك الثكنة العسكرية. |
Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. | UN | وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو. |
La MONUSCO a également dispensé une formation sur les violences sexuelles et sexistes à 2 000 hommes des forces armées dans le Sud-Kivu et dans la province Orientale. | UN | وقامت البعثة أيضا بتدريب 000 2 فرد من أفراد القوات المسلحة في كيفو الجنوبية والمقاطعة الشرقية في مجال العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Il innove par le fait qu'il formule des normes applicables notamment au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. | UN | فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
Nous avons exprimé notre préoccupation au sujet des décisions qui créent des conditions propres à accroître la concentration des forces armées dans la région de la Baltique. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق. |
La réunion, prévue à Brazzaville, permettra d'examiner, entre autres, la primauté du droit et le rôle des forces armées dans un système démocratique. | UN | وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي. |
En particulier, elles ont négocié avec un pays occidental un programme d'assistance technique visant notamment à instruire les membres des forces armées dans le domaine du droit humanitaire. | UN | وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني. |
Les rapports d'inspection de la MINUL, établis par la composante militaire, indiquent le nombre total des armes des forces armées dans l'arsenal, mais n'établissent pas de distinction entre les divers types d'armes. | UN | وتتضمن تقارير عمليات التفتيش التي تقوم بها البعثة، التي وفرها العنصر العسكري في البعثة، تفاصيل عن العدد الإجمالي لأسلحة القوات المسلحة في مخزن الأسلحة، إلا أنها لا تميز بين فرادى قطع الأسلحة. |
En outre, il conviendrait de savoir si les nouvelles dispositions législatives prévoyant que les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour juger les membres des forces armées dans les affaires de disparition, d'assassinat ou de torture ont un effet rétroactif et s'appliquent aux délits commis avant les accords de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كانت الأحكام التشريعية الجديدة التي تنص على أن المحاكم العسكرية لم تعد مختصة بمحاكمة أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء أو الاغتيال أو التعذيب هي ذات أثر رجعي وتنطبق على الجرائم التي ارتكبت قبل اتفاقات السلم. |
En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
L'armée emploie actuellement huit inspecteurs qui contrôlent le respect des droits de l'homme et assistent l'Inspecteur général des forces armées dans son travail. | UN | وأوضحت أن الجيش يستخدم حالياً ثمانية مفتشين يقومون برصد الامتثال لحقوق الإنسان وبمساعدة المفتش العام للقوات المسلحة في عمله. |
Le Secrétaire d'État à la sécurité et le commandant des forces armées ont tous les deux indiqué qu'une politique nationale de sécurité n'avait toujours pas été élaborée, ce dernier faisant valoir qu'il importait de préciser le rôle des forces armées dans le pays. | UN | وأشار كل من وزير الدولة للشؤون الأمنية وقائد القوات المسلحة إلى أنه لم تُصغ حتى الآن سياسة أمنية وطنية. وأشار قائد القوات إلى ضرورة إيضاح دور القوات المسلحة في البلد. |
Certains d'entre eux sont des juges militaires qui examinent exclusivement les affaires impliquant des membres des forces armées dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأضاف أن بعض هؤلاء القضاة يحملون رتباً عسكرية ولكنهم لا ينظرون إلاَّ في قضايا تتعلق بأفعال يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أثناء تأديتهم مهامهم. |
Tout être humain qui sait se livrer à une réflexion, écouter sa vocation morale, conviendra que la suppression des forces armées dans notre société est de la plus haute importance. | UN | وكل من يعرف مكنون النفس ويصغي إلى ما تمليه غايته الأخلاقية لا بد أن يوافق على إزالة القوات المسلحة من مجتمعنا هي أمر يتسم بأهمية قصوى. |
Aucune des patrouilles n'a observé de changement dans la présence ou les activités des forces armées dans la haute vallée de la Kodori. | UN | ولم تسجّـل أي من الدوريات حدوث تغيير في الوجود العسكـري أو الأنشطة المسلّحة في وادى كودوري الأعلـى. |