Convention (II) de Genève de 1949 pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées en mer | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين من السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار 1949 |
Le FNUAP appuie des projets analogues en faveur des forces armées en République dominicaine, au Pérou et au Venezuela. | UN | ويدعم الصندوق مشاريع مماثلة تنفذ مع القوات المسلحة في بيرو والجمهورية الدومينيكية وفنزويلا. |
La législation nationale encourage également l'éducation et la formation des forces armées en matière de droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. | UN | والقانون الوطني يشجع أيضا تدريب وتعليم أعضاء القوات المسلحة في مجال احترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والنساء. |
Ces systèmes spatiaux peuvent jouer un rôle stabilisateur, par exemple pour contrôler le respect des accords de restriction ou de limitation des armements ou pour garantir les activités des forces armées en temps de paix. | UN | وهذه النظم الفضائية يمكنها أن تقوم بدور في إشاعة الاستقرار، على سبيل المثال كوسيلة للتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة أو تقييدها أو ضمان التشغيل الآمن للقوات المسلحة في زمن السلم. |
Ces systèmes spatiaux peuvent avoir un effet stabilisant, par exemple en permettant de vérifier que les accords de réduction et de limitation des armements sont bien respectés et en assurant la sécurité des activités des forces armées en temps de paix. | UN | ذلك أن هذه المنظومات الفضائية يمكن أن تكون عاملاً من عوامل الاستقرار، مثلاً بوصفها وسيلة للتحقق من التقيد بالاتفاقات المعنية بتقليص الأسلحة وتحديدها، وكذلك لضمان الأنشطة المأمونة للقوات المسلحة في وقت السلم. |
- Les activités des forces armées en période de conflit armé international; | UN | ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي؛ |
Il s'agit notamment d'officiers supérieurs comme le général Wiranto, Ministre de la défense et commandant en chef des forces armées en 1999. | UN | ويشمل ذلك كبار المسؤولين مثل الجنرال ويرانتو وزير الدفاع ورئيس القوات المسلحة في 1999. |
Annexe D - Directives - Comment porter plainte contre un agent des forces armées en Irlande du Nord ? | UN | المرفق دال - ارشادات بشأن كيفية التقدم بشكوى ضد أحد افراد القوات المسلحة في ايرلندا الشمالية |
Avec l'abolition des forces armées, en 1948, notre pays a réaffirmé sa foi dans le droit et son espoir de voir la raison et non la force régir les relations entre les êtres humains. | UN | وبإلغاء القوات المسلحة في عام ١٩٤٨، جدد بلدي إيمانه بالقانون وأمله في أن تحكم العلاقات فيما بين البشر بالعقل وليس بالقوة. |
La participation des membres des forces armées en service à des rassemblements et autres manifestations publiques est régie par la réglementation militaire générale des forces armées de la Fédération de Russie. | UN | وتحكم اللوائح العسكرية العامة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي، مشاركة أفراد القوات المسلحة في التجمعات والنشاط العام أثناء أدائهم عملهم. |
Sur les mesures prises pour réduire le plus possible la quantité de REG lors de la formation des forces armées en temps de paix. | UN | :: التدابير المتخذة لضمان تقليل ظهور متفجرات من مخلفات الحرب إلى الحد الأدنى خلال عمليات تدريب القوات المسلحة في وقت السلم. |
Il lui recommande en outre de renforcer les activités de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres des forces armées, en mettant l'accent sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدريب المقدّم إلى أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Il est urgent de procéder au cantonnement des forces armées en présence et au désarmement, ainsi qu'au rétablissement de l'administration sur l'ensemble du territoire. | UN | وينبغي الشروع على وجه السرعة في تجميع القوات المسلحة في معسكرات ونزع أسلحة المقاتلين وإعادة توطيد أركان الإدارة على التراب الوطني بأسره. |
Grâce aux projets de réintégration de l'UNICEF, 1 122 jeunes filles sur un total de 2 155 ont pu être libérées des forces armées en RDC, tandis qu'au Sri Lanka, ce sont 855 jeunes filles sur 2 018 enfants qui ont été libérées. | UN | ونتج عن تنفيذ اليونيسيف لمشاريع إعادة الإدماج تسريح 122 1 فتاة من أصل 155 2 فتاة من القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية و 855 فتاة من أصل 018 2 طفلا في سري لانكا. |
:: Se déclare satisfait de la coopération continue des services de surveillance maritime, ainsi que de la contribution des forces armées en matière de protection civile, de sécurité aérienne, de formation et de recherche; | UN | :: يعرب عن ارتياحه للتعاون المستمر في مجال المراقبة البحرية، وإسهام القوات المسلحة في الحماية المدنية والأمن الجوي والتدريب والبحث؛ |
La dictature des forces armées en Haïti, responsable des violations systématiques des droits de l'homme dans ce pays, doit cesser. La démocratie ne doit pas mourir dans le pays qui a montré la voie de la liberté en devenant la première république libre des Caraïbes. | UN | ولا بد أن تتوقف دكتاتورية القوات المسلحة في هايتي، وهي المسؤولة عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد، ويجب ألا تموت الديمقراطية في ذلك البلد الذي قاد الطريق إلى الحرية، بوصفه أول جمهورية حرة تنشأ في منطقة الكاريبي. |
Après le succès des cours de formation dispensés aux officiers des forces armées en 1991, la Croix-Rouge hongroise prévoit d'organiser des cours de base sur le droit international humanitaire pour d'autres unités des forces armées, pour la police et pour les représentants des autorités locales et municipales. | UN | ويعتزم الصليب اﻷحمر الهنغاري، بعد دورة التدريب الناجحة لضباط القوات المسلحة في عام ١٩٩١، تنظيم تدريب أساسي في مجال القانون اﻹنساني الدولي لوحدات أخرى من القوات المسلحة والشرطة ولممثلي السلطات المحلية والبلدية. |
4. Le Gouvernement a également engagé des poursuites contre les participants militaires et civils au coup d'État illégal lancé par le Conseil révolutionnaire des forces armées en mai 1997. | UN | ٤ - وطبقت الحكومة أيضا إجراءات قانونية ضد المؤيدين العسكريين والمدنيين على السواء للانقلاب غير الشرعي الذي قام به المجلس الثوري للقوات المسلحة في أيـار/ مايـــو ١٩٩٧. |
Dans ce contexte, un groupe a été créé au sein du Commandement supérieur des forces armées en février 2007, dans le cadre des activités menées pour accroître les efforts nationaux déployés pour contribuer aux objectifs de l'OPANAL notamment, que la région de l'Amérique latine demeure exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، عقدت حلقة نقاش في مقر القيادة العليا للقوات المسلحة في شباط/فبراير 2007، في إطار الأنشطة الرامية إلى تعزيز الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق هدف وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتمثل في إبقاء منطقة أمريكا اللاتينية خالية من الأسلحة النووية. |
En 2006, des équipes d'inspection conjointes EUFOR/Forces armées de Bosnie-Herzégovine ont découvert 15 269 mines antipersonnel à fragmentation directionnelle (MRUD), stockées dans plusieurs entrepôts des forces armées en Republika Srpska. | UN | في عام 2006، اكتشفت فرق التفتيش التابعة لقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك 269 15 لغماً مخزوناً من طراز MRU في عدة مخازن تابعة للقوات المسلحة في جمهورية سربيسكا. |
- Les activités des forces armées en période de conflit armé non international; et | UN | ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح غير دولي؛ |