ويكيبيديا

    "des forces armées et des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات المسلحة وقوات
        
    • القوات المسلحة الوطنية وقوات
        
    • للقوات المسلحة وقوات
        
    • القوات المسلحة وقوة
        
    Les armes, munitions et matériels décrits ci-après sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et des forces de police : UN يحظر حيازة الأسلحة والذخائر والمواد التالية ويقصر استخدامها بصورة استثنائية وخاصة على القوات المسلحة وقوات الشرطة:
    Par ailleurs, pour répondre aux besoins des forces armées et des forces de sécurité, le Mexique importe également des munitions. UN وتقوم وزارة الدفاع الوطني باستيراد الذخيرة لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات الأمن.
    Préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées et des forces de sécurité, ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Le Conseil a insisté sur l'importance que revêtait l'amélioration de la participation des femmes aux débats ayant un rapport avec la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix ou la sécurité, et encouragé les femmes à participer aux activités des forces armées et des forces de sécurité de leur pays. UN وشدَّد مجلس الأمن في على أهمية تحسين مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، وصون السلام والأمن، وشجَّع النساء على المشاركة في القوات المسلحة الوطنية وقوات الأمن الوطني.
    3. Sécurité sociale des forces armées et des forces de sécurité UN ٣- الرعايــة الاجتماعيــة للقوات المسلحة وقوات اﻷمن
    Préoccupée toutefois par le fait que, en dépit de ces réformes, il subsiste de graves violations des droits de l'homme au Guatemala, imputées principalement aux membres des forces armées et des forces de sécurité ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    Au titre de cette option, une assistance internationale pourrait être fournie aux fins de la formation et de l'équipement des forces armées et des forces de police centrafricaines de manière à leur permettre d'assurer la sécurité dans le nord-est du pays. UN وفي إطار هذا الخيار، يمكن تقديم المساعدة الدولية لتدريب القوات المسلحة وقوات الشرطة بجمهورية أفريقيا الوسطى وتزويدها بالمعدات لتمكينها من توفير الأمن في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ses effectifs complets sont de 5 500 hommes et de 1 000 civils et sa principale mission est d'apporter son assistance au processus de paix, en particulier en contribuant au bon déroulement du processus électoral, au désarmement et à la démobilisation des combattants ainsi qu'à la réforme des forces armées et des forces de sécurité. UN ويبلغ مجموع عدد أفرادها 500 5 جندي و000 1 مدني ومهمتها الرئيسية هي المساعدة في عملية السلام، وخاصة العملية الانتخابية، ونزع السلاح والتعبئة، فضلاً عن إصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن.
    L'intégration d'un enseignement relatif au droit international humanitaire et aux droits de l'homme dans les programmes de formation de tous les niveaux à l'intention des forces armées et des forces de sécurité est en cours. UN يجري حالياً إدماج القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، على النحو التام في برامج تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن على جميع المستويات.
    Comme prévu dans l'Accord de Ouagadougou, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Facilitateur, le Président burkinabé Blaise Compaoré, continueront d'appuyer la réunification des forces armées et des forces de police. UN وكما هو منصوص عليه في اتفاقات واغادوغو، ستواصل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والميسر، الرئيس كومباوري رئيس بوركينا فاسو، تقديم الدعم لإعادة توحيد القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    À cette fin, la création d'une caisse de retraite destinée au personnel des forces armées et des forces de sécurité en passe d'être démobilisé est considérée comme une étape fondamentale qui permettra la réussite de la réforme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُعتبر استحداث صندوق للمعاشات التقاعدية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الذين سيُسَرَّحون، خطوة حاسمة ستتيح البدء في تنفيذ الإصلاح.
    Le Centre a tenu une séance de travail avec le Ministre togolais de la défense, le 13 avril 2001, afin d'examiner la teneur d'un éventuel code de conduite des forces armées et des forces de sécurité en Afrique. UN 41 - وعقد المركز دورة عمل مع وزارة الدفاع في توغو يوم 13 نيسان/أبريل 2001 لمناقشة المضمون المحتمل إدارجه في مدونة سلوك القوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا.
    Il n'est pas rare, semble—t—il, que les membres des forces armées et des forces de sécurité procèdent à des arrestations sans mandat, soumettent les personnes arrêtées à des interrogatoires et ne les présentent que plusieurs jours plus tard devant le juge, après les avoir forcées à signer une déclaration affirmant qu'elles ont été bien traitées. UN ويبدو أن الممارسة الشائعة هي أن يعتقل أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن اﻷشخاص بدون أمر قضائي وأن يخضعوهم للاستجواب وأن يأخذوهم إلى القاضي بعد ذلك بأيام وبعد إرغامهم على توقيع بيان يفيد بأنهم لقيوا معاملة حسنة.
    Il se félicite en outre d’apprendre que la compétence des tribunaux militaires est limitée aux membres des forces armées dans l’exercice de leurs fonctions officielles, que ces tribunaux n’ont aucune compétence à l’égard des civils et que les cas de violation des droits de l’homme par des membres des forces armées et des forces de sécurité sont du ressort de tribunaux civils. UN وهي ترحب أيضا بالمعلومات القائلة إن اختصاص المحاكم العسكرية مقصور على أفراد القوات المسلحة في أداء وظائفهم الرسمية؛ وإن هذه المحاكم ليس لها اختصاص على المدنيين؛ وإن قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان من قِبل أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    98. Pour cette raison, la création des forces armées et des forces de sécurité publique est une prérogative exclusive de l'Etat: lui seul forme et organise les forces armées et les autres forces de sécurité publique, comme la police, et en définit la mission. UN 98- ولهذا السبب كان إنشاء القوات المسلحة وقوات الأمن العام من اختصاص الدولة وحدها: فهي وحدها التي تشكل وتنظم وتحدد أهداف القوات المسلحة وقوات الأمن العام الأخرى مثل الشرطة.
    Il semble toutefois de pratique courante que les membres des forces armées et des forces de sécurité procèdent à l'arrestation de personnes sans mandat, les interrogent et ne les traduisent devant un magistrat que quelques jours plus tard, après les avoir contraints de signer une attestation comme quoi ils ont été bien traités. UN ولكن يبدو أن العادة جرت على أن يقوم أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن بإلقاء القبض على اﻷشخاص بدون الحصول سلفا على أمر توقيف، وأن يقوموا بإخضاع المقبوض عليهم إلى الاستجواب، ويقدموهم إلى القاضي بعد مرور بضعة أيام فقط، وبعد إرغامهم على التوقيع على سجل يقر حسن المعاملة.
    Récemment, le Président de Sri Lanka a adressé aux chefs des forces armées et des forces de police une directive qui impose aux éléments de ces forces d'exercer leur rôle en respectant les droits fondamentaux des individus arrêtés ou détenus et en veillant à ce qu'ils soient traités avec humanité. UN وقام رئيس سري لانكا، في اﻵونة اﻷخيرة، بتوجيه تعليمات إلى قادة القوات المسلحة وقوات الشرطة تقضي بأن تمارس عناصر هذه القوات دورها مع احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد الموقوفين أو المعتقلين وبالسهر على معاملتهم معاملة إنسانية.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour traduire la Convention dans toute les langues, y compris dans les langues locales, et indiquer si le Manuel d'instruction des forces armées et des forces de sécurité traite de la Convention dans la partie consacrée aux droits de l'homme. UN ويرجى بيان ما إذا اتخذت أي خطوة محددة لترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات، بما فيها اللغات المحلية، وبيان ما إذا كان دليل المدربين في القوات المسلحة وقوات الأمن يتضمن الاتفاقية في الجزء المخصص لحقوق الإنسان.
    À ce propos, il insiste sur l'importance que revêt l'amélioration de la participation des femmes aux débats ayant un rapport avec la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix ou la sécurité, et il encourage les femmes à participer aux activités des forces armées et des forces de sécurité de leur pays, selon les dispositions pertinentes du droit international. UN ويشدد مجلس الأمن في هذا السياق، على أهمية تحسين مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها، وصون السلام والأمن، ويشجع النساء على المشاركة في القوات المسلحة الوطنية وقوات الأمن الوطني وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    À ce titre, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme les autres instruments juridiques, est traitée dans le manuel d'instruction des forces armées et des forces de sécurité dans la partie consacrée aux droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، تم تناول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على غرار الصكوك القانونية الأخرى، في دليل التعليمات المخصص للقوات المسلحة وقوات الأمن في الجزء المكرس لحقوق الإنسان.
    96. Les membres des forces armées et des forces de police devraient recevoir une formation adéquate en matière de règlement des conflits. UN ٦٩- وينبغي تدريب أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة بشكل ملائم على حل النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد