Les enfants qui se sont enrôlés volontairement dans les groupes armés non gouvernementaux mettent le plus souvent en avant le sentiment de vulnérabilité personnelle ou familiale dû au harcèlement des forces armées gouvernementales. | UN | وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية. |
Sur la base des témoignages de ces personnes, la commission a rendu un rapport, selon lequel les autres personnes qui auraient disparu se sont en réalité enfuies devant l'avancée des forces armées gouvernementales dans la zone, qui était alors aux mains des rebelles. | UN | واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين. |
Les Etats devaient veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans qui étaient membres des forces armées gouvernementales ne participent pas aux hostilités. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية. |
On estime que jusqu'à 250 000 enfants âgés de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d'opposition armés. | UN | ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يخدمون كمقاتلين في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية. |
S'agissant des questions militaires, les négociations sont axées sur la composition et l'importance de la nouvelle armée, y compris la représentation des forces armées gouvernementales et de celles du FPR dans cette nouvelle armée. | UN | وعلى الجانب العسكري تركز المفاوضات على تكوين الجيش الجديد وحجمه، بما في ذلك تمثيل القوات المسلحة التابعة للحكومة وتلك التابعة للجبهة الوطنية الرواندية في الجيش الجديد. |
Dans le courant de l'année 1999, des centaines de civils non armés ont été tués et ces massacres seraient attribués à des membres des forces armées gouvernementales et de groupes armés de l'opposition. | UN | وخلال عام 1999، قُتل المئات من المدنيين غير المسلحين، وهو ما يُدَّعى أنه تم على أيدي أفراد القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة. |
On estime que jusqu’à 300 000 enfants âgées de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d’opposition armés. | UN | ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية. |
" Il est important d'empêcher l'enrôlement et l'utilisation des moins de 18 ans par des forces armées gouvernementales, mais aujourd'hui la plupart des enfants soldats se trouvent dans des forces ou groupes armés non gouvernementaux. | UN | " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
La majorité de la population du nord-ouest et du nord-est du pays continue de vivre dans la peur et l'insécurité en raison des agissements des forces armées gouvernementales, des groupes rebelles et des bandits armés. | UN | 26 - لا يزال معظم سكان شمال غرب وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون في خوف وحالة من عدم الأمان بسبب أنشطة القوات المسلحة الحكومية وجماعات المتمردين والعصابات الإجرامية. |
4. En s'adressant aux Etats parties, l'avant-projet de protocole facultatif semble ne traiter de la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement que dans le cadre des forces armées gouvernementales. | UN | ٤- إن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح، بإشارته الى الدول اﻷطراف، يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة الحكومية فقط. |
40. En revanche, selon l'UNITA, le Gouvernement angolais aurait recruté plus de 3 000 mercenaires principalement d'origine sud-africaine et namibienne, dont certains seraient pilotes au sein des forces armées gouvernementales. | UN | ٤٠ - أما اتحاد " أونيتا " فيفيد أن حكومة أنغولا حشدت أكثر من ٠٠٠ ٣ من المرتزقة، معظمهم من جنوب افريقيا وناميبيا، ويعمل بعضهم - حسبما أفيد - طيارين في القوات المسلحة الحكومية. |
56. Mme Evatt est, elle aussi, profondément alarmée par les informations, émanant de différentes sources, selon lesquelles des éléments des forces armées gouvernementales enlèvent et réduisent en esclavage des femmes et des enfants, non seulement dans le sud du pays, mais également jusqu'en Ouganda. | UN | ٦٥- كما أعلنت السيدة إيفات هي اﻷخرى عن جزعها الشديد للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بأن أفراداً في القوات المسلحة الحكومية يختطفون ويستعبدون نساء وأطفالاً ليس في جنوب البلد فحسب وإنما حتى في أوغندا أيضاً. |
'Forces armées's'entend aussi bien des forces armées gouvernementales, régulières ou non, que des forces gouvernementales paramilitaires ou de défense civile et de tout groupe ou force armés, privés ou publics, opérant dans un Etat partie au présent Protocole ou à partir dudit Etat. | UN | وتشمل عبارة `القوات المسلحة` القوات المسلحة الحكومية النظامية وغير النظامية، والقوات شبه العسكرية الحكومية أو قوات الدفاع المدني، وأي ميليشيات أخرى أو قوة مسلحة أو جماعة مسلحة، خاصة أو عامة، تعمل في دولة طرف في هذا البروتوكول أو من داخلها؛ |
Ces accords portent sur le cessez-le-feu, la démobilisation des forces du FMLN et leur réinsertion dans la vie civile, la réduction des effectifs et la réforme des forces armées gouvernementales, la création d'une police civile, des réformes dans les domaines constitutionnel, économique et social et le respect des droits de l'homme. | UN | وتتناول تلك الاتفاقات وقف إطلاق النار، وتسريح قوات جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وإعادة إدماج أفرادها في الحياة المدنية، وخفض عدد القوات المسلحة الحكومية وإصلاحها، وإنشاء قوة جديدة للشرطة المدنية وإجراء إصلاحات دستورية واقتصادية واجتماعية، واحترام حقوق اﻹنسان. |
71. Lors d'un atelier organisé les 6 et 7 mars à Mogadishu par le Gouvernement fédéral de transition et l'ONU, un projet de plan d'action a été adopté pour la libération et la réinsertion des enfants soldats des forces armées gouvernementales. | UN | 71- وتم، خلال حلقة عمل نظمتها الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة يومي 6 و7 آذار/مارس في مقديشو اعتماد مشروع خطة عمل بشأن تسريح الأطفال المجنّدين في القوات المسلحة الحكومية وإعادة إدماجهم. |
Toutefois, il est devenu clair, vers la fin d'août, que l'accord n'était pas pleinement appliqué par les commandants des forces armées gouvernementales sur le terrain. | UN | بيد أنه أصبح جليا قرب نهاية شهر آب/أغسطس أن هذا الاتفاق لم ينفذ بحذافيره من جانب قادة القوات المسلحة الحكومية على الأرض. |
Le Rapporteur spécial a aussi relevé que les allégations de travail forcé ont un lien avec la politique d'< < autonomie > > des forces armées gouvernementales. | UN | وأحاط المقرر الخاص علماً بأن الادعاءات الواردة بشأن السخرة لها صلة بسياسة " الاعتماد على الذات " التي تتبعها القوات المسلحة الحكومية. |
De février à juillet 2010, il a répertorié les moyens aériens militaires du Gouvernement soudanais stationnés dans la zone, et a observé que des forces armées gouvernementales y étaient amenées à bord d'avions commerciaux. | UN | وقام الفريق في الفترة من شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2010 بتقدير أعداد وأنواع أصول الطيران العسكرية العائدة لحكومة السودان في دارفور، ولاحظ أيضا نقل القوات المسلحة الحكومية إلى المنطقة بواسطة طائرات تجارية. |
Ce texte ne semble cependant traiter du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement (de 15 à 18 ans) que dans le cadre des forces armées gouvernementales. | UN | بيد أن المشروع اﻷولي يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد )من ١٥ الى ١٨ عاما( في القوات المسلحة الحكومية فقط. |
Avant que les Janjaouid ne pénètrent dans le village, un avion Antonov des forces armées gouvernementales a bombardé les alentours. | UN | وقبل أن تدخل قوات الجنجويد القرية، قامت القوات المسلحة التابعة للحكومة بقصف المنطقة المحيطة بالقرية بطائرات من طراز أنتونوف. |
La mission a demandé aux membres des forces armées gouvernementales qu'ils ont rencontrés à Daloa s'ils avaient connaissance ou avaient entendu parler de l'existence de charniers dans la ville. | UN | 63 - وسألت البعثة الأفراد العسكريين الحكوميين الذين التقت بهم في دالوا، عما إذا كانت هناك أي مقابر جماعية في المدينة، أو كان هناك ما يفيد بوجود مقابر من هذا القبيل. |