ويكيبيديا

    "des forces armées régulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات المسلحة النظامية
        
    • للقوات المسلحة النظامية
        
    • القوات العسكرية النظامية
        
    Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية.
    On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    68. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. UN ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة.
    Il a été signalé que les formations militaires suivantes des forces armées régulières de la République de Croatie participent actuellement à des actions militaires sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine : UN لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك:
    1. La présente Convention ne s'applique pas lorsque la livraison, la pose, l'explosion ou la détonation d'une bombe, d'un engin explosif ou incendiaire ou d'un engin meurtrier est le fait des forces armées régulières d'un État. UN ١ - لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية النظامية للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت.
    Pendant la même période, plus de 100 000 Albanais, citoyens albanais, dont un grand nombre de criminels, de pillards, de casseurs, et jusqu'à des soldats des forces armées régulières albanaises, ont pénétré dans la province où ils résident illégalement avec la permission de la KFOR et de la MINUK. UN وفي نفس الفترة، دخل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ ألباني، من مواطني ألبانيا، من بينهم عدد كبير من المجرمين، واللصوص، وقطﱠاع الطرق، وحتى أفراد من القوات المسلحة النظامية ﻷلبانيا، وأقاموا بطريقة غير مشروعة في اﻹقليم بتصريح من قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة.
    L'incursion de 26 officiers des forces armées régulières de la Corée du Nord dans le Sud au moyen d'un sous-marin n'est rien d'autre qu'un acte de provocation armée délibéré, qui constitue une violation claire et flagrante de l'Accord d'armistice coréen. UN وليس تسلل ٢٦ ضابطا من القوات المسلحة النظامية لكوريــا الشماليــة داخل الجنوب، عن طريق غواصة، إلا عملا متعمدا من أعمال الاستفزاز العسكري يشكل انتهاكا صارخا لاتفــاق الهدنة الكوري.
    Il étendra ses activités de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme aux femmes leaders, aux membres des forces armées régulières et aux membres des forces rebelles démobilisés. UN وسيوسع أنشطة التدريب والتوعية التي يضطلع بها في مجال حقوق الإنسان لتشمل الزعيمات وأفراد القوات المسلحة النظامية وأفراد القوات المتمردة الذين تم تسريحهم.
    9. Au cours de ces dernières semaines, plusieurs groupes de combattants de l'OTU ont prêté le serment militaire, comme il est prévu dans le protocole relatif aux questions militaires pour marquer la transformation des unités de l'OTU en unités des forces armées régulières. UN ٩ - وفي اﻷسابيع القليلة الماضية، أدت عدة مجموعات من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اليمين العسكري. اﻷمر الذي ينص عليه البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية كعلامة على تحول وحدات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى وحدات في القوات المسلحة النظامية.
    40. En présentant l'article 3 au Comité, l'un des auteurs de la proposition a expliqué que le projet de convention ne devrait pas s'appliquer aux activités des forces armées régulières d'un État. UN ٠٤ - وأوضح وفـــد مـــــن الوفود المقدمة للمقترح، لدى عرضه للمادة ٣ أمام اللجنة، أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق على أنشطة القوات المسلحة النظامية لدولة ما.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait également demandé des mesures provisoires à l'égard de la communauté de paix de San José de Apartadó, et les autorités judiciaires colombiennes ont établi que des membres des forces armées régulières avaient participé aux massacres perpétrés contre cette communauté en 2006. UN كما سعت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ تدابير مؤقتة ضد جماعة السلام في سان خوسيه دي أبارتادو، وبينت السلطات القضائية الكولومبية أن أفرادا من القوات المسلحة النظامية شاركوا في المذابح المرتكبة ضد هذا المجتمع في عام 2006.
    Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. > > (par. 108); UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية " (الفقرة 108)؛
    9. De la sorte, les mines antivéhicule sont loin d'avoir des effets aussi pervers qu'on le pense sur la population civile dès lors qu'elles sont employées par des forces armées régulières. UN 9- وبهذه الطريقة، تكون الألغام المضادة للمركبات بعيدة عن إحداث ما يظن البعض أنها تحدثه من آثار على السكان المدنيين ما دامت تستخدمها القوات المسلحة النظامية.
    Si les unités de défense locales ne sont pas spécifiquement réglementées par la loi, elles sont de fait placées sous la responsabilité des forces armées régulières de l'Ouganda qui assurent leur entraînement et leur fournissent des armes. UN 8 - ولئن كانت وحدات الدفاع المحلية غير خاضعة للقانون على وجه التحديد، فإنها بحكم الواقع تحت مسؤولية القوات المسلحة النظامية لأوغندا وتتلقى التدريب والسلاح من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Suivant ce raisonnement, on peut difficilement faire valoir que l'action des mouvements de libération nationale devrait rentrer pleinement dans le champ d'application du projet de convention, alors que les activités des forces armées régulières des États seraient complètement à l'abri des dispositions de la convention générale. UN وإذا ما سرنا على هذا المنوال، من الصعب الذهاب إلى أن حركات التحرير الوطني ينبغي أن تندرج تماما في نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، في الوقت الذي تتمتع فيه أنشطة القوات المسلحة النظامية للدول بحصانة كاملة من أحكام الاتفاقية الشاملة.
    L'impunité persiste, surtout concernant les exactions commises par des éléments des forces armées régulières et des groupes armés rebelles. UN 82 - وما زالت ظاهرة الإفلات من العقاب مستمرة خاصة فيما يتعلق بالمخالفات التي يرتكبها عناصر القوات المسلحة النظامية وأفراد المجموعات المسلحة المتمردة.
    1. De l'avis de la Fédération de Russie, les mines terrestres autres que les mines antipersonnel sont loin d'avoir des effets aussi pervers qu'on le pense sur la population civile dès lors qu'elles sont employées par des forces armées régulières. UN 1- يرى الاتحاد الروسي وجود مبالغة شديدة في الحديث عن الطابع غير الإنساني للألغام البحرية غير الألغام المضادة للأفراد من حيث أثرها على السكان المدنيين عندما تستعملها القوات المسلحة النظامية.
    Mais, contrairement aux activités des forces armées régulières et des mouvements de libération nationale, ces activités seront jugées à l'aune de l'élément de définition < < illicitement > > - illicites en droit interne, elles ne sont pas explicitement licites en droit international. UN بيد أن هذه الأعمال، خلافا للأعمال التي تضطلع بها القوات المسلحة النظامية وحركات التحرير الوطنية، لن تستثنى بعبارة " غير مشروعة " الواردة في التعريف -- فهي غير مشروعة بموجب القانون الوطني لكنها مشروعة بشكل غير صريح بموجب القانون الدولي.
    Ces gardiens de la paix, en prenant une part directe dans les hostilités de la guerre civile en tant qu'auxiliaires des forces armées régulières, sont aussi liés par le droit international humanitaire. UN وحراس الأمن، بمشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية في الحرب الأهلية وبوصفهم مساعدين للقوات المسلحة النظامية يخضعون أيضا للقانون الإنساني الدولي.
    La guérilla s'est intensifiée et les conséquences en ont été terribles pour les villages du pays; devant l'incapacité des forces armées régulières de la Sierra Leone de maîtriser la situation, les habitants, avec le soutien actif du Gouvernement, ont organisé des groupes d'autodéfense pour prévenir les atrocités commises par les rebelles. UN ومع اشتداد وطيس حرب العصابات، مما أسفر عن نتائج مروعة جدا للقرى في جميع أنحاء البلد، وأمام العجز الواضح للقوات المسلحة النظامية لسيراليون عن التحكم في الوضع، قام السكان المحليون، بدعم نشط من الحكومة، بتنظيم مجموعات أمن محلية للتصدي للفظائع التي يرتكبها المتمردون.
    1. La présente Convention ne s'applique pas lorsque la livraison, la pose, l'explosion ou la détonation d'un engin explosif ou incendiaire ou d'un engin meurtrier est le fait des forces armées régulières d'un État. UN ١ - لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية النظامية للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز متفجر أو جهاز حارق أو جهاز مميت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد