:: Renforcer les capacités des forces de sécurité dans l'application des lois sur le port d'armes. Sur le plan communautaire | UN | :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛ |
Au Botswana, les informations concernant les activités des forces de sécurité dans les institutions fermées restent très préoccupantes. | UN | ولا تزال التقارير الواردة بشأن أنشطة قوات الأمن في المؤسسات المغلقة في بوتسوانا مثار قلقٍ بالغ. |
Son but était d'assurer la transparence dans le déploiement des forces de sécurité dans la vallée et de vérifier sa conformité avec l'Accord de Moscou de 1994. | UN | وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994. |
Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي. |
À propos d'un rapport du Médiateur de la police en Irlande du Nord, elle s'est enquise de cas de complicité d'éléments des forces de sécurité dans les meurtres de civils, en demandant si l'on avait avancé dans l'exercice de poursuites contre les responsables. | UN | وفيما يتعلق بتقرير قدمه أمين مظالم الشرطة في آيرلندا الشمالية، سألت سري لانكا عن حالات التواطؤ بين عناصر قوى الأمن في حوادث قُتل فيها مدنيون، وعما إذا أُحرز تقدم في مقاضاة المسؤولين. |
Les efforts portent de plus en plus sur la capacité des forces nationales de sécurité afghanes d'opérer de manière indépendante, la communauté internationale devant se concentrer davantage sur la formation des forces de sécurité dans les domaines essentiels, notamment la logistique et l'appui. | UN | ويزداد التأكيد على جعل قوات الأمن الوطني الأفغانية قادرة على العمل مستقلة، مع زيادة تركيز المجتمع الدولي على توفير التدريب لقوات الأمن في المجالات الرئيسية، بما في ذلك اللوجستيات والدعم. |
Elle a recommandé à Sri Lanka d'enquêter sur le rôle des forces de sécurité dans le recrutement des enfants et de traduire les responsables en justice. | UN | وأوصت بأن تحقق سري لانكا في دور قوات الأمن في تجنيد الأطفال ومساءلة الفاعلين. |
Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état d'implication des forces de sécurité dans des disparitions d'enfants survenues dans ces zones de conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه. |
Le commandant de l'armée qui avait constitué les commissions était aussi le commandant des forces de sécurité dans la principale zone de combat lors du conflit, et participait activement à la planification militaire générale et aux opérations qui s'y déroulaient. | UN | فقائد الجيش الذي أنشأ هذه المحاكم هو أيضاً قائد قوات الأمن في منطقة المعركة الرئيسية للنزاع وشارك بنشاط في التخطيط والعمليات العسكرية العامة هناك. |
Il faut des procédures de surveillance des forces de sécurité dans toute la juridiction, notamment dans les zones frontières ou dans les zones qui abritent des minorités religieuses nombreuses. | UN | وتلزم إجراءات رقابة على قوات الأمن في سائر المناطق الخاضعة للولاية، ولا سيما في مناطق الحدود أو المناطق التي تتسم بوجود أكبر للأقلية الدينية. |
Il faut procéder à une enquête indépendante sur les allégations d'utilisation excessive de la force par des forces de sécurité dans le courant de l'année et sur des attaques dont ont été victimes des chrétiens coptes et leurs églises. | UN | وينبغي إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن في أوائل العام، وفي الهجمات التي تعرَّض لها المسيحيون الأقباط وكنائسهم. |
Le Représentant demande au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. | UN | ودعا الممثل الحكومة إلى كفالة حماية السكان المدنيين، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال تعزيز وجود قوات الأمن في المنطقة. |
Pour répondre aux allégations d'implication des forces de sécurité dans des violences sexuelles, l'administration de la police a mis sur pied un équipe spéciale chargée d'enquêter sur les accusations portées contre les agents de police qui auraient été impliqués dans ces actes. | UN | ومن أجل معالجة الإدعاء بتورط قوات الأمن في أعمال العنف الجنسي، أنشأت قوة الشرطة فرقة عمل للتحقيق في الاتهامات الموجهة ضد أفراد الشرطة المعنيين. |
Il a noté que les pièces justificatives fournies pendant les audiences publiques de la Commission présidentielle d'enquête impliquaient des membres des forces de sécurité dans l'assassinat de 17 membres d'Action contre la faim et de cinq garçons à Trincomalee. | UN | وأشارت كندا إلى أن الأدلة التي قدمت خلال جلسة الاستماع إلى رئيس لجنة التحقيق تؤكد ضلوع بعض أفراد قوات الأمن في اغتيال 17 عضواً من منظمة العمل لمكافحة الجوع ومقتل خمسة فتيان في ترينكومالي. |
Le 18 octobre 2013, le Gouvernement ivoirien a publié un décret visant à mettre fin à l’extraction illicite de l’or dans le pays et a ordonné le déploiement des forces de sécurité dans les zones minières. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدرت حكومة كوت ديفوار مرسوما بإنهاء تعدين الذهب غير المشروع وأمرت بنشر قوات الأمن في مناطق التعدين. |
Le Gouvernement de la réconciliation nationale honorera la totalité des engagements, des obligations et des accords entre l'Organisation de libération de la Palestine, Israël et la communauté internationale dans son ensemble, permettra la réunification immédiate des deux parties du pays et ouvrira la porte à une réforme des forces de sécurité dans la bande de Gaza avec l'aide des autres pays arabes. | UN | وستحترم حكومة المصالحة الوطنية كافة الالتزامات والتعهدات والاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل والمجتمع الدولي ككل، وستسمح بإعادة توحيد شقي البلد فورا وتفتح الأبواب أمام إصلاح قوات الأمن في قطاع غزة بمساعدة البلدان العربية الأخرى. |
Les informations produites ont incité le Président du Puntland à réclamer expressément plus de rigueur des forces de sécurité dans l'application de la législation en vigueur, à demander aux parlementaires d'envisager une législation plus stricte, et à mettre l'élimination de la violence contre les femmes à l'ordre du jour du Cabinet. | UN | فجمعت الوزارة معلومات دفعت رئيس بونتلاند إلى الدعوة صراحة إلى المزيد من الصرامة من جانب قوات الأمن في إنفاذ القوانين القائمة، وإلى أن يطلب من أعضاء البرلمان النظر في سن تشريعات أقوى ووضع مهمة إنهاء العنف ضد المرأة على جدول أعمال مجلس الوزراء. |
7. Le Conseil encourage la communauté internationale à renforcer son action dans l'ensemble de ces domaines ainsi qu'en matière de formation et d'éducation des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تعزيز عمله في جميع هذه المجالات وكذلك في مجال تدريب وتثقيف قوات الأمن في ميدان حقوق الإنسان؛ |
À propos d'un rapport du Médiateur de la police en Irlande du Nord, elle s'est enquise de cas de complicité d'éléments des forces de sécurité dans les meurtres de civils, en demandant si l'on avait avancé dans l'exercice de poursuites contre les responsables. | UN | وفيما يتعلق بتقرير قدمه أمين مظالم الشرطة في آيرلندا الشمالية، سألت سري لانكا عن حالات التواطؤ بين عناصر قوى الأمن في حوادث قُتل فيها مدنيون، وعما إذا قد أُحرز تقدم في مقاضاة المسؤولين. |
L'impartialité des services médicaux est souvent compromise par la constante présence des forces de sécurité dans les hôpitaux ainsi que par l'intimidation des patients et travailleurs sanitaires des hôpitaux et dispensaires. | UN | وغالبا ما تتعرض حيادية المرافق الطبية للتقويض من خلال الوجود المستمر لقوات الأمن في المستشفيات وتخويف المرضى والعاملين في الرعاية الصحية في المستشفيات والعيادات(). |