ويكيبيديا

    "des forces internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات الدولية
        
    • قوات دولية
        
    Une augmentation sensible des forces internationales pour assurer la formation des forces afghanes a également été confirmée. UN وتم التأكيد أيضاً على زيادة عدد القوات الدولية العاملة في مجال دعم تدريب القوات الأفغانية بشكل كبير.
    Les participants ont réaffirmé le calendrier du retrait des forces internationales et l'appui aux forces de sécurité afghanes. UN وقد أكد المشاركون مجددا الجدول الزمني لتقليص حجم القوات الدولية ودعمهم لقوات الأمن الوطني الأفغانية.
    L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    Ce processus débouchera sur le transfert complet des responsabilités en matière de sécurité des forces internationales aux Afghans d'ici à la fin de 2014. UN وهذه العملية ستشهد النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوات الدولية إلى الأفغان بحلول نهاية عام 2014.
    des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    Il est inadmissible que des forces internationales créées sous les auspices de l'ONU participent à des actes qui ternissent la réputation et sapent l'autorité de l'Organisation mondiale. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    La présence de la Lord's Resistance Army dans la région de l'Equatoria orientale continue à faire peser une menace sur la paix dans le Sud-Soudan et sur la sécurité des forces internationales. UN ووجود جيش الرب للمقاومة في شرق الاستوائية سيظل يمثل تهديدا للسلام في جنوب السودان ولسلامة القوات الدولية.
    Nos peuples sont conscients que, sans l'aide des forces internationales, il eût été beaucoup plus difficile de parvenir à assurer la sécurité. UN ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية.
    Dans ce but, elle doit accélérer la formation de l'Armée et de la Police nationales et le déploiement des forces internationales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من التعجيل بتشكيل الجيش الوطني وقوة الشرطة ونشر القوات الدولية.
    À cet égard, elle devrait être distincte des forces internationales prévues pour les autres États concernés par la crise dans le sud-est de l'Europe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا.
    Deux de ces actes d'accusation ont abouti à l'appréhension de deux accusés par des forces internationales en ex-Yougoslavie. UN وأدت اثنتان من هذه اللوائح إلى القبض على متهمين بيد القوات الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    La date de retrait des forces internationales de la Bosnie-Herzégovine devra être soigneusement étudiée. UN ويجب النظر بعناية شديدة في تحديد وقت انسحاب القوات الدولية من البوسنة والهرسك.
    Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Ce déploiement allégera le fardeau des forces internationales présentes sur le terrain et leur permettra d'intervenir plus efficacement en se concentrant selon les besoins sur d'autres tâches urgentes. UN سيخفف ذلك من الضغوط على القوات الدولية الموجودة حاليا على أرض الواقع، مما يتيح لها تعزيز فعالية جهودها الجارية والتركيز حسب الاقتضاء على مهام ملحة أخرى.
    Cette situation vient compliquer sérieusement la tâche des forces internationales. UN ويتسبب ذلك كله في تعقيد عمل القوات الدولية بدرجة كبيرة.
    Il est préoccupé par l'insécurité qui règne dans le pays, l'absence de forces nationales de sécurité et de défense en-dehors de Bangui et l'insuffisance des effectifs des forces internationales. UN ويساورها القلق من انعدام الأمن في البلد، وغياب قوات الأمن والدفاع الوطني خارج بانغي، وقلة عدد القوات الدولية.
    C'est pour nous une source de préoccupation, en particulier lorsque les morts de civils sont causées par des attaques de groupes armés et par des attaques aériennes des forces internationales en Afghanistan. UN وتعدّ هذه الإحصائيات مصدر قلق لنا خاصة فيما يتعلق بسقوط الضحايا بين المدنيين بسبب الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة والضربات الجوية التي تنفذها القوات الدولية في أفغانستان.
    Le rapport a également mis l'accent sur les morts et blessés aux mains des forces internationales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    De tels actes montrent la nécessité de déployer des forces internationales dans la région pour protéger les citoyens palestiniens. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    Cela dit, tant qu'elles ne seront pas suffisamment développées, des forces internationales devront continuer d'assurer la sécurité. UN ومع ذلك فإلى حين إنشاء هذه الهيئات ستستمر الحاجة إلى قوات دولية لتوفير الأمن.
    Comme la violence a gagné la plupart des quartiers de la ville, la communauté expatriée, y compris le personnel des Nations Unies, a dû être évacuée avec l'aide des forces internationales. UN ونظرا ﻷن العنف يكتنف معظم المدينة، فقد لزم إجلاء جماعة المغتربين بمن فيهم موظفي اﻷمم المتحدة بمساعدة قوات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد