ويكيبيديا

    "des forces iraquiennes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات العراقية من
        
    • قوات الاحتلال العراقي
        
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN وبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ١٩٩١، أُدعي أنه قُبض على هذا الشخص ويعتقد أن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Selon Bhandari, le pillage et la destruction de son campement par les " rebelles " le 4 mars 1991 sont dus à la rupture totale de l'ordre civil en Iraq, lequel a été provoqué par le retrait des forces iraquiennes du Koweït. UN كما زعمت الشركة أن نهب وتدمير موقع مخيمها من قِبَل " المتمردين " في 4 آذار/مارس 1991 قد حدثا بسبب الانهيار التام للقانون والنظام العام في العراق الذي نجم عن انسحاب القوات العراقية من الكويت.
    Pendant la première guerre du Golfe, le Conseil a autorisé l'expulsion des forces iraquiennes du Koweït. Pour Sir Brian, cela a été la dernière grande opération menée en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ففي خلال حرب الخليج الأولى، أذن المجلس بطرد القوات العراقية من الكويت؛ وهي برأي السير براين آخر عملية كبيرة تجرى بموجب الفصل السابع.
    54. Initialement les personnes portées disparues après le retrait des forces iraquiennes du Koweït se comptaient par milliers, mais avec le temps l'attention a fini par se porter sur une liste de 625 cas individuels établie par le Gouvernement koweïtien, dont 604 n'ont pas encore été réglés. UN 54- وجدير بالملاحظة أنه بينما كان العدد الأصلي للمفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقي يقدر بالآلاف، فإن الاهتمام قد تركز بمرور الوقت على قائمة وضعتها حكومة الكويت تضم 625 ملفاً لأفراد لم تتم تسوية 604 حالات منها بعد.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1992, de vastes zones de ce pays ont été rendues réellement inaccessibles par les mines posées par les Iraqiens et les hôpitaux ont accueillis énormément de civils, essentiellement des enfants, mutilés par ces armes horribles. UN فبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ٢٩٩١، غدت مناطق واسعة من هذا البلد، مناطق لا يمكن الوصول إليها فعلياً، بفعل اﻷلغام التي زرعها العراقيون، كما امتﻷت المستشفيات بالمدنيين، ومعظمهم من اﻷطفال، الذين غدوا معوقين بفعل هذه اﻷسلحة الفظيعة.
    Il relève aussi que les opérations qui ont abouti à la perte du campement seraient le résultat de la rupture de l'ordre civil en Iraq, que la société Bhandari impute au retrait des forces iraquiennes du Koweït. UN كما يلاحظ الفريق أن الأعمال التي سببت خسائر المخيم قد حدثت كما يُزعَم نتيجة لانهيار النظام العام في العراق الذي ذكرت شركة " بهانداري " أنه نجم عن انسحاب القوات العراقية من الكويت.
    161. Le seul cas de disparition signalé concerne un < < Bidoune > > d'origine palestinienne en possession d'un passeport jordanien qui aurait été arrêté après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991 et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN 161- وتخص حالة الاختفاء الوحيدة المبلَّغ بها شخصاً من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئة " البدون " ويحمل جواز سفر أردني، قيل إنه قُبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وإن شرطة الاستخبارات الكويتية احتجزته.
    244. L'unique cas signalé précédemment au Groupe de travail concerne une personne décrite par la source comme un < < bidoun > > d'origine palestinienne, titulaire d'un passeport jordanien, qui aurait été arrêtée et détenue par la police secrète koweïtienne après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991. UN 244- تتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المبلغ عنها بشخص يصفه المصدر بأنه شخص من أصل فلسطيني من " البدو " ويحمل جواز سفر أردنياً، قيل إن الشرطة السرية الكويتية ألقت عليه القبض واحتجزته بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991.
    175. Le seul cas signalé de disparition concernait une personne que la source a décrite comme un < < bidoun > > d'origine palestinienne, détenteur d'un passeport jordanien, qui aurait été arrêté après le retrait des forces iraquiennes du Koweït, en 1991, et détenu par la police secrète koweïtienne. UN 175- وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المبلَّغ عنها بشخص من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئات " البدون " ويحمل جواز سفر أردنياً، قيل إنه قُبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وأن الشرطة السرية الكويتية احتجزته.
    199. Le seul cas signalé de disparition concernait une personne que la source a décrite comme un < < bidoun > > d'origine palestinienne, détenteur d'un passeport jordanien, qui aurait été arrêté après le retrait des forces iraquiennes du Koweït, en 1991, et détenu par la police secrète koweïtienne. UN 199- وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المبلغ عنها بشخص يصفه المصدر بأنه شخص من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئة " البدون " ويحمل جواز سفر أردنياً، يُزعم أنه أُلقي القبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وأن الشرطة السرية الكويتية احتجزته.
    Comme cela a été mentionné dans un certain nombre de mes précédents rapports (notamment S/2000/347 et Corr.1, par. 28, et S/2002/419, par. 19), l'ancien régime iraquien avait soumis au CICR une demande visant à ce que l'on détermine ce qu'il est advenu des Iraquiens portés disparus après leur retrait des forces iraquiennes du Koweït, qui sont plus de 1 000. UN 12 - وحسبما ذُكر في عدد من التقارير السابقة (ومن ذلك، الفقرة 28 من التقرير S/2000/347 و Corr.1، والفقرة 19 من التقرير S/2002/419) فإن النظام العراقي السابق قدم إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية طلبا للتأكد من مصير ومكان وجود أكثر من 000 1 عراقي لم يُعرف مصيرهم بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت.
    187. Le seul cas qui demeure en suspens concerne un < < Bédouin > > d'origine palestinienne en possession d'un passeport jordanien qui aurait été arrêté après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991 et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN 187- وتتعلق الحالة المعلقة الوحيدة التي أبلغ بها الفريق العامل بشخص من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئة " البدون " ويحمل جوازاً أردنياً قيل إنه قبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وأن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Il reste que les États-Unis ne se sont pas contentés de l'embargo général et de l'attaque lancée par les 30 pays de la coalition. Après le départ des forces iraquiennes du Koweït, ils ont fait adopter la résolution 687 (1991), derrière laquelle ils se sont abrités pour détruire de nombreux établissements scientifiques et militaires iraquiens en prétendant vouloir détruire des armes de destruction massive. UN ولم تكتف الولايات المتحدة بالحصار الشامل والعدوان الثلاثيني، بل عمدت بعد خروج القوات العراقية من الكويت، إلى استصدار القرار 687 (1991) الذي استخدم كغطاء لتدمير العديد من منشآت العراق العلمية والعسكرية تحت ذريعة تدمير أسلحة الدمار الشامل.
    54. Initialement les personnes portées disparues après le retrait des forces iraquiennes du Koweït se comptaient par milliers, mais avec le temps l'attention a fini par se porter sur une liste de 625 cas individuels établie par le Gouvernement koweïtien, dont 604 n'ont pas encore été réglés. UN ٥٤ - وجدير بالملاحظة أنه بينما كان العدد الأصلي للمفقودين بعد انسحاب قوات الاحتلال العراقي يقدر بالآلاف، فإن الاهتمام قد تركز بمرور الوقت على قائمة وضعتها حكومة الكويت تضم ٦٢٥ ملفا لأفراد لم تتم تسوية ٦٠٤ حالات منها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد