ويكيبيديا

    "des forces turques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات التركية
        
    • للقوات التركية
        
    • الخاص بالقوات التركية
        
    Il y a eu 30 survols de la zone tampon des Nations Unies par des avions des forces turques et 7 par des avions de la Garde nationale. UN فقد حلقت طائرات القوات التركية فوق المنطقة العازلة ٣٠ مرة، في حين حلقت طائرات الحرس الوطني فوقها ٧ مرات.
    Qui plus est, l'armement des forces turques a été renforcé et on estime leur effectif à plus de 30 000 hommes, appuyés par plus de 300 tanks. UN بل إن تسليح القوات التركية قد عزز وأصبحت قوتها تقدر بما يزيد عن ٠٠٠ ٠٣ فرد، مزودين بأكثر من ٣٠٠ دبابة.
    Les manoeuvres annuelles des forces turques, < < Toros II > > , ont eu lieu du 21 au 23 novembre. UN وأجريت مناورات القوات التركية السنوية " طوروس الثانية " في الفترة بين 21 و 23 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non UN تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة
    Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des forces turques à Chypre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    . En deux occasions, les personnes qui se trouvaient à bord d'un bateau de pêche chypriote grec ont été appréhendées par un bateau de patrouille chypriote turc au nord du prolongement maritime de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. UN وحدث مرتين أن قام أحد قوارب الدوريات القبرصية التركية بالقبض على الموجودين على متن مركب صيد قبرصي يوناني في موقعين إلى الشمال من الامتداد البحري لخط وقف إطلاق النار الخاص بالقوات التركية.
    Toutefois, il y a eu une augmentation du nombre de mouvements des forces turques vers l'intérieur de la zone tampon. UN إلا أنه حدثت زيادة في عدد المرات التي تحركت فيها القوات التركية إلى الأمام في المنطقة العازلة.
    À l'ouest, le nombre de franchissements de la ligne par des forces turques pour le ravitaillement de la poche de Kokkina a été plus élevé qu'au cours de la période précédente. UN وبالمقارنة بالتقرير السابق، زاد عدد مرات عبور القوات التركية للناحية الغربية من الخط من أجل إعادة إمداد جيب كوكينا.
    :: Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon UN :: تيسير إزالة حقول ألغام القوات التركية في المنطقة العازلة
    Il y a eu deux nouveaux cas d'enlèvement de biens dans les bâtiments; la Force des Nations Unies a élevé une protestation auprès des forces turques. UN وحدثت مرة أخرى حالات نقل ممتلكات من البنايات؛ وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة على ذلك أمام القوات التركية.
    Dans de nombreux cas, des membres des forces turques ont été vus emportant des biens qui se trouvaient dans des bâtiments, ce qui a amené la Force à élever des protestations. UN وقام أفراد من القوات التركية في حالات عديدة بنقل ممتلكات من المباني، واحتجت القوة على ذلك لدى القوات التركية.
    On a de nouveau constaté des vols dans des bâtiments, ce qui a amené la Force à élever une protestation auprès des forces turques. UN ومن جديد، نقلت بعض الممتلكات من المباني؛ واحتجت قوة اﻷمم المتحدة على ذلك لدى القوات التركية.
    L'arrivée de ces chars et des véhicules blindés a considérablement renforcé la capacité des forces turques à Chypre. UN وقد عزز وصول هذه الدبابات والناقلات بدرجة كبيرة قدرة القوات التركية الموجودة في قبرص.
    Qui plus est, il semble que, récemment, le nombre total d'hommes des forces turques présents sur l'île aurait augmenté. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدلائل في اﻵونة اﻷخيرة الى احتمال ازدياد عدد القوات التركية في الجزيرة.
    Ce chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique par l'augmentation du nombre de demandes d'escorte reçues des forces turques. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية لعمليات المرافقة التي اضطلعت بها القوات التركية
    Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, UN - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها،
    Il convient à cet égard de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre ne demande le retrait des forces turques de l'île. UN ويجدر بالذكر التأكيد في هذا الصدد أنه لا يوجد قرار واحد من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص يدعو إلى انسحاب القوات التركية من الجزيرة.
    En l'absence d'un tel règlement, la présence des forces turques sur l'île est indispensable pour assurer la sécurité de la population chypriote turque. UN وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Après quoi, un mur en fibre de verre a été érigé le long de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. UN وبمجرد أن اكتملت أعمال الإزالة، أقيم جدار من الألياف الزجاجية على امتداد خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية.
    Comme ses divers documents l'indiquent, il a été envisagé jusqu'ici qu'en cas de règlement global, il serait procédé à une réduction des forces turques et grecques à un niveau acceptable, selon un calendrier précis. UN فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين.
    De bonnes relations de collaboration ont été établies avec les nouveaux commandants des forces turques et des forces de sécurité chypriotes turques, et maintenues avec le commandant de la Garde nationale. UN وأقيمت علاقات عمل جيدة مع القائدين الجديدين للقوات التركية والقوات الأمنية للقبارصة الأتراك، واستمرت علاقات العمل الجيدة مع قائد الحرس الوطني.
    La participation d'un nombre sans précédent de Chypriotes turcs à ces deux manifestations tient au fait que les autorités chypriotes turques, s'écartant de leur ligne de conduite habituelle, ont levé les restrictions qu'elles imposent normalement aux civils chypriotes turcs désireux de traverser la ligne de cessez-le-feu des forces turques pour participer à des rassemblements bicommunautaires. UN وقد أمكن في كل من هذين الحدثين حضور أعداد كبيرة من القبارصة اﻷتراك وبصورة غير مسبوقة ﻷن السلطات القبرصية التركية قامت على غير المألوف، وبشكل محمود، برفع القيود التي تفرضها عادةً على انتقال المدنيين القبارصة اﻷتراك عبر خط وقف إطلاق النار الخاص بالقوات التركية لحضور تجمعات للطائفتين معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد