ويكيبيديا

    "des formes de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال العنف
        
    • عنفاً
        
    • لأشكال العنف
        
    • أشكال عنف
        
    • في حد ذاتها عنفا
        
    • أشكال من العنف
        
    Au total, 9 % des personnes interrogées ont dit avoir subi au moins l'une des formes de violence précitées au cours des 12 derniers mois. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    des formes de violence non traditionnelle telles que la traite des femmes et des filles, l'enlèvement et le viol sont devenus des phénomènes mondiaux. UN وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية.
    Femmes ayant été mariées et ayant subi l'une des formes de violence UN السيدات اللاتي سبق لهن الزواج وتعرضن إلى أحد أشكال العنف
    Dans toutes les régions du monde, on relève des pratiques au sein de la famille qui constituent des formes de violence contre les femmes et qui sont préjudiciables à leur santé. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    Enfin, le rapport présente des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les moyens d'éliminer les pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    Toutefois, il n'est pas possible de dresser une liste exhaustive des formes de violence à un instant donné dans la mesure où la violence masculine à l'égard des femmes ne cesse d'évoluer en fonction des dynamiques sociales, économiques et politiques. UN غير أن أي تعداد لأشكال العنف في أي وقت من الأوقات لا يمكن أن يكون جامعاً مانعاً، لأن عنف الذكور ضد النساء يتغير باستمرارٍ على نحو يعكس الديناميّات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Certaines d'entre elles n'apparaissaient pas communément comme des formes de violence à l'égard des femmes avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée à Beijing en 1995. UN بعض هذه الأشكال لم يُعترف بها على نطاق واسع بأنها أشكال عنف ضد المرأة قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في سنة 1995.
    Le Comité continue de s'inquiéter de la forte prévalence de la violence à l'égard des femmes et des filles et reste tout particulièrement préoccupé par la persistance de coutumes et de pratiques culturelles qui constituent ou perpétuent des formes de violence contre les femmes. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    Il existe donc au Paraguay des instruments juridiques pour lutter contre une des formes de violence auxquelles les femmes se voient souvent exposées dans leur vie professionnelle. UN وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل.
    La violence sexuelle n'est qu'une des formes de violence sexiste; la conscription forcée et l'enrôlement de garçons dans des forces armées en sont d'autres. UN إن العنف الجنسي مجـرد أحد أشكال العنف الجنساني؛ فالتجنيد الإجباري وتجنيد الفتيان هو شكل آخر من أشكال العنف الجنساني.
    Cette situation traduit une évolution des formes de violence et fait ressortir la nécessité de reconnaître et d'aborder ces différentes formes de maltraitance. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.
    En excluant la violence psychologique, une femme sur cinq a subi l'année précédente l'une des formes de violence énumérées. UN وباستثناء العنف النفسي، شهدت امرأة من بين كل خمس نساء في السنة السابقة أحد أشكال العنف المذكورة.
    La diversité et la multiplication des formes de violence contre les femmes et les différents contextes dans lesquels elle se manifeste soulignent la nécessité de stratégies globales. UN ويؤكد تعدد وتنامي أشكال العنف ضد المرأة واختلاف سياقات حدوث هذا العنف الحاجة إلى اعتماد استراتيجيات شاملة.
    Nous condamnons de toutes nos forces la violence sexuelle qui constitue l'une des formes de violence les plus répandues contre les femmes, dans la sphère tant publique que privée. UN ونحن ندين بشدة العنف الجنسي. فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص.
    La Rapporteuse spéciale fournit de nombreux exemples illustrant les diverses pratiques culturelles qui s'exercent au sein de la famille dans différentes régions du monde et qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وتقدم المقررة الخاصة قرائن عملية مسهبة عن مختلف أنواع الممارسات الثقافية داخل الأسرة، المنتشرة في شتى أرجاء العالم، والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale recense ici ces pratiques dans l'espoir que les États prendront des mesures immédiates pour contribuer à éliminer celles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وقد سجلت المقررة الخاصة أدلة على هذه الممارسات، أملاً بأن تتخذ الدول إجراءات فورية للمساعدة على استئصال الممارسات التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    11. Il existe à travers le monde un grand nombre de pratiques culturelles qui constituent des formes de violence à l'égard des femmes. UN 11- هناك ممارسات ثقافية كثيرة في كافة أرجاء العالم تشكل عنفاً ضد المرأة.
    III. IDÉOLOGIES QUI CONTRIBUENT À PERPÉTUER DES PRATIQUES CULTURELLES CONSTITUANT des formes de violence CONTRE LES FEMMES UN ثالثاً - الأيديولوجيات التي تعمل على إدامة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة
    Le deuxième alinéa de l'article donne une liste détaillée mais non exhaustive des formes de violence domestique (voir l'annexe). UN وتشمل الفقرة الثانية من المادة قائمة شاملة لكنها غير حصرية لأشكال العنف العائلي (يرجى الرجوع إلى المرفق).
    22. L'Association féministe pour l'action internationale (AFAI) souligne que la violence à l'égard des femmes demeure un problème majeur et que les femmes autochtones sont exposées à des formes de violence graves et systématiques. UN 22- ذكر التحالف الأنثوي من أجل العمل الدولي أن العنف ضد المرأة لا يزال من المشاكل الرئيسية، إذ تتعرض النساء الأصليات إلى أشكال عنف خطيرة ومنهجية.
    Le Comité continue de s'inquiéter de la forte prévalence de la violence à l'égard des femmes et des filles et reste tout particulièrement préoccupé par la persistance de coutumes et de pratiques culturelles qui constituent ou perpétuent des formes de violence contre les femmes. UN وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته.
    La création de milices autonomes est extrêmement préoccupante, dans la mesure où elles peuvent exercer des formes de violence personnelle qui seraient considérées comme autorisées ou tolérées, ce qui représente un grand danger pour l'état de droit. UN إن إنشاء مجموعات أهلية مستقلة مصدرُ قلق كبير لكون ذلك قد يؤدي إلى أشكال من العنف الفردي يمكن أن يعتبرها السكان مباحة أو مسموحاً بها، كما يمكنها أن تشكل تهديدا خطيرا لحكم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد