ويكيبيديا

    "des formes plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكال أكثر
        
    • تنمية أكثر
        
    • إنمائي أكثر
        
    • بأشكال أكثر
        
    • المزيد من أشكال
        
    • أشكالا أكثر
        
    des formes plus sérieuses et spécialisées de prise en charge des jeunes s'imposent. UN وتتنامى الحاجة إلى أشكال أكثر جدية وتخصصاً لرعاية الشباب.
    Ils nous donnent les moyens de forger les instruments dont nous avons besoin pour promouvoir des formes plus durables de développement au cours du siècle prochain. UN إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration de l'économie de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: الانتقال إلى طريق تنمية أكثر استدامة لإنتاج واستخدام الطاقة وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus viables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: سلك مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Certes, elles persistent dans certains pays, mais sous des formes plus subtiles. UN ولا شك في أن هذه السياسات ما زالت قائمة في بعض البلدان، ولكن بأشكال أكثر إلتواءً.
    Les délégations ont mis en commun leurs connaissances théoriques et leurs connaissances techniques spécialisées - principalement concernant l'application de la loi - et étudié comment mettre en place des formes plus concrètes de coopération. UN وتقاسم المندوبون المعارف والخبرات - عن إنفاذ القوانين في المقام الأول - وناقشوا تحقيق المزيد من أشكال التعاون الملموس.
    La discrimination prend des formes plus subtiles, fondées sur la nationalité, la religion et l'origine sociale ou culturelle. UN فقد اتخذ التمييز أشكالا أكثر مكرا، على أساس الجنسية أو الدين أو الخلفية الثقافية والاجتماعية.
    L'IHRC indique qu'outre le harcèlement et l'intimidation, l'État recourt également à des formes plus directes de censure. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة لجأت أيضاً، بالإضافة إلى المضايقة والتخويف، إلى أشكال أكثر مباشرة من الرقابة.
    La mise en oeuvre des accords existants est une tâche difficile pour nos services diplomatiques, mais l'élan vers des formes plus avancées de désarmement et de contrôle des armes se poursuit sans relâche. UN إن تنفيذ الاتفاقات القائمة يشكل في ذاته مهمة صعبة أمام أجهزتنا الدبلوماسية، ولكن المسيرة صوب تحقيق أشكال أكثر تقدما من نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ماضية الى اﻷمام بلا هوادة.
    Les coûts élevés que leur occasionnent les licenciements les obligent à recourir à des formes plus souples d'emploi, et en particulier à la formule de l'emploi temporaire. UN كما أن ارتفاع تكاليف فصل العاملين يضطر أصحاب اﻷعمال إلى استخدام أشكال أكثر مرونة للعمالة، وأكثرها استخداما هي العمالة المؤقتة.
    Nombre de STN passent d'un système simple d'organisation hiérarchique de la production avec leurs entreprises affiliées à des formes plus complexes de collaboration au niveau mondial. UN فهناك شركات عبر وطنية عديدة أخذت تتحول عن أنماط الإنتاج التنظيمية البسيطة الأحادية الاتجاه مع الشركات المنتسبة إليها نحو أشكال أكثر تعقيداً لإقامة الروابط الشبكية العالمية مع هذه الشركات.
    Le PNUD favorise ce genre de relations en renforçant des approches participatives du développement, en encourageant le dialogue et en favorisant des formes plus progressistes de prise de décisions. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدعم هذا النوع من الصلات عن طريق تعزيز نهج التنمية القائمة على المشاركة، وتنظيم الحوارات، وتسهيل أشكال أكثر تقدما لصنع السياسات.
    des formes plus subtiles de discrimination sont également répandues, ce qui rend la région encore plus inhospitalière pour les membres des minorités et les opposants politiques. UN كما تفشت أشكال أكثر مكرا للتمييز اﻹداري، مما ساعد على تهيئة جو من العداء تجاه اﻷقليات أو اﻷشخاص الذين لديهم آراء سياسية معارضة ممن يعيشون في هذه المناطق.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration de l'économie de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN الطاقة المستدامة هدف المنظمة: الانتقال إلى طريق تنمية أكثر استدامة لإنتاج واستخدام الطاقة وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration de l'économie de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: الانتقال إلى طريق تنمية أكثر استدامة لإنتاج واستخدام الطاقة وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus viables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Énergie durable Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter a) la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie; et b) une meilleure intégration de l'économie de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région. UN هدف المنظمة: تسهيل (أ) الانتقال إلى مسار تنمية أكثر استدامة بغرض إنتاج الطاقة واستعمالها؛ (ب) تكامل أوفى لاقتصادات الطاقة وهياكلها الأساسية في بلدان المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région UN هدف المنظمة: سلك مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة
    Le racisme a cependant persisté sous des formes plus subtiles dans d'autres parties du monde. UN غير أن العنصرية مستمرة بأشكال أكثر دهاء في أماكن أخرى من العالم.
    46. Le PrésidentRapporteur a remercié l'expert indépendant de son intervention en faisant observer que son quatrième rapport était un document théorique qui devrait mener ultérieurement à des formes plus contractuelles d'engagement, qui pourraient comporter des normes. UN 46- وشكر الرئيس - المقرر الخبير المستقل على مداخلته، وقال إن تقريره الرابع هو بمثابة وثيقة تتعلق بالمفاهيم وينبغي أن تفضي إلى المزيد من أشكال الالتزامات التعاقدية، قد تتضمن فيما بعد عملية وضع المعايير.
    29. Les pressions pourraient prendre des formes plus draconiennes avec la persécussion de certains journalistes. UN 29- ويمكن أن تتخذ الضغوط أشكالا أكثر صرامة باضطهاد صحفيين معينين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد