Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Le nombre de congénères possibles des PCT est élevé, mais on n'en trouve qu'un petit nombre dans des formulations chimiques commerciales. | UN | والعدد المحتمل لمتجانسات المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور كبير؛ ولكن، لا يوجد سوي عدد قليل منها في التركيبات الكيميائية التجارية. |
Les informations disponibles sur le SPFO sont plus abondantes que pour les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par le secret commercial. | UN | وغالباً ما تكون المعلومات المتاحة عن هذا الحامض أكثر شمولاً من المعلومات المتاحة عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً أو تركيبات تندرج ضمن الأسرار التجارية. |
Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances. | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
Il y a des formulations dans le projet de résolution qui expriment indéniablement le sens d'urgence de la communauté internationale face à l'impasse imposée à la Conférence du désarmement et qui a entravé ses travaux de fond pendant sept ans. | UN | وهناك بعض الصيغ في مشروع القرار تعبر بوضوح عن إحساس بالإلحاح الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بالجمود الذي ما فتئ مفروضا على مؤتمر نزع السلاح وظل يحول دون إنجاز عمل جوهري لفترة سبع سنوات. |
Le DBDPE a été introduit au milieu des années 1980 et est devenu commercialement disponible comme solution de remplacement des formulations de décaBDE au début des années 1990. | UN | استحدثت مادة عشاري البروم ثنائي فينيل الإيثان في منتصف الثمانينات واكتسبت أهمية تجارية كبديل لتركيبات عشاري البروم ثنائي الفينيل في أوائل التسعينات. |
Les résultats de l'enquête de terrain entreprise dans cinq provinces de la région centrale ont montré que 94 % des cultivateurs utilisaient des pesticides et que 60 à 76 % de ces derniers avaient recours à des formulations en granules ou en concentrés émulsifiables de l'endosulfan pour lutter contre les escargots jaunes des rizières. | UN | تبين نتائج المسح الميداني المضطلع به في خمس مقاطعات في المنطقة الوسطى أن 94 بالمائة من الزراع يستخدمون مبيدات للآفات، وأن 60- 76٪ منهم يستخدمون مستحضرات من إندوسولفان في شكل مركزات قابلة للاستحلاب وحبيبات لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في حقول الأرز. |
Outre une désignation anachronique des pays, ce texte contient des formulations tendancieuses concernant l’évolution des événements dans la région, en particulier la législation de la République fédérative de Yougoslavie, le régime frontalier avec les pays voisins et les normes régissant l’accès des étrangers à son territoire. | UN | فباﻹضافة إلى ورود تسميات للبلدان لا تتفق مع الحقائق التاريخية، يتضمن هذا النص صيغا مغرضة تتعلق بتطور اﻷحداث في المنطقة لا سيما تشريعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ونظام الحدود مع البلدان المجاورة والمعايير التي تُنظم دخول اﻷجانب إلى أراضيها. |
La loi sur les outrages à magistrats (1926) contient des formulations d'une telle concision et portée qu'elle laisse la porte ouverte à toutes sortes d'interprétations arbitraires. | UN | فقانون انتهاك حرمة المحكمة لعام 1926 يتضمن صيغاً موجزة وفضفاضة تفتح الباب للتأويلات التعسفية. |
Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Le nombre de congénères possibles des PCT est très élevé, mais on n'en trouve qu'un petit nombre dans des formulations chimiques commerciales. | UN | كما أن عدد عناصر مجموعة ثلاثي الفينيل متعدد الكلور كبيرة جداً، ومع ذلك فإن قليلاً منها هو الذي يوجد في التركيبات الكيميائية التجارية. |
Si l'utilisation des chloronaphtalènes a cessé, ces substances sont encore présentes dans des formulations de PCB et sont générées de manière non intentionnelle dans le cadre des processus de combustion et au niveau des installations industrielles. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام النفثالينات المكلورة قد توقف، فإنها لا تزال موجودة أيضاً في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور بلْ وتُنتج عن غير قصد أثناء عمليات الاحتراق داخل المنشآت الصناعية. |
Si l'utilisation des polychloronaphtalènes a cessé, ces substances sont encore présentes dans des formulations de PCB et sont générées de manière non intentionnelle dans le cadre des processus de combustion et au niveau des installations industrielles. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام النفثالينات المتعددة الكلور قد توقف، فإنها لا تزال موجودة أيضاً في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور بلْ وتُنتج عن غير قصد أثناء عمليات الاحتراق داخل المنشآت الصناعية. |
On n'en trouve qu'un petit nombre dans des formulations chimiques commerciales (Melber and others 1994). | UN | ولا يوجد إلا القليل منها في تركيبات كيميائية تجارية (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (IPCS) 1994). |
La plupart des problèmes tenaient à des formulations trop restrictives. | UN | وكانت أغلب المشكلات تعود إلى صياغات تقييدية للغاية. |
La question de la représentation régionale a poussé de nombreuses délégations à faire des assertions reposant sur des formulations mal fondées. | UN | لقد حدت مسألة التمثيل الإقليمي بالعديد من الوفود إلى تقديم تأكيدات صياغات التي أساس لها. |
Ils ont contribué à l'élaboration des recommandations, en suggérant des formulations et des idées. | UN | وساهموا في وضع مشروع التوصيات باقتراح الصيغ والأفكار. |
Le DBDPE a été introduit au milieu des années 1980 et est devenu commercialement disponible comme solution de remplacement des formulations de décaBDE au début des années 1990. | UN | استحدثت مادة عشاري البروم ثنائي فينيل الإيثان في منتصف الثمانينات واكتسبت أهمية تجارية كبديل لتركيبات عشاري البروم ثنائي الفينيل في أوائل التسعينات. |
3. Invite les secteurs d'activité concernés à coopérer en vue de mettre au point des formulations comprenant des éléments de sûreté, tels que des colorants et des aromatisants, destinés à signaler aux victimes potentielles que leur boisson a été altérée, sans compromettre la biodisponibilité des principes actifs des spécialités pharmaceutiques; | UN | 3- تدعو الصناعات المعنية إلى التعاون على استحداث مستحضرات فيها سمات أمان، مثل الأصباغ والنكهات، لتنبيه الضحايا المحتملين إلى تلوّث مشروباتهم، دون المساس بالتوافر الأحيائي للمكوّنات النشطة في المخدرات المشروعة؛ |
8. Le rapport contient des formulations qui peuvent servir de fondement à des actions contraires à l'essence même du droit au développement, et en particulier des actions dirigées contre ceux qui en ont été les principaux promoteurs : les pays en développement. | UN | ٨ - يتضمن التقرير صيغا يمكن أن تستخدم أساسا لاتخاذ اجراءات منافية لكُنه الحق في التنمية ذاته، وبصورة خاصة اجراءات موجهة ضد أولئك الذين كانوا الدعاة الرئيسيين لهذا الحق: البلدان النامية. |
À de multiples reprises, le Rapporteur spécial a demandé instamment au Gouvernement du Myanmar de modifier cet article car il contrevient au principe de légalité (en ce qu'< < il comporte des formulations vagues ou trop générales > > ) et au droit international des droits de l'homme. | UN | وقد حث المقرر الخاص حكومة ميانمار مراراً وتكراراً على تعديله لتعارضه مع مبدأ المشروعية (أي أنه " يضم صيغاً فضفاضة وغامضة وتعميمية " ) ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le document d'orientation des décisions prend effet après l'inscription des formulations pesticides extrêmement dangereuses. | UN | تصبح وثيقة توجيه القرارات ذات صلة بعد وضع قائمة بتركيبات مبيدات آفات شديدة الخطورة. |
Le projet de document d'orientation des décisions suggère que < < lors de l'application des formulations pesticides (en particulier des formulations à base de paraquat) dans les pays chauds au moyen de cette technique, il est recommandé de porter un masque à cartouches filtrantes > > . | UN | يشير مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى ضرورة استخدام ' ' أجهزة الاستنشاق بخرطوشة كيميائية`` عند تطبيق ' ' المحضّرات من مبيدات الآفات (لا سيما المحضرات المحتوية على الباراكوات) في البلدان ذات المناخ الحار``. |
Peut-être faudrait-il s'en tenir à des formulations suffisamment flexibles pour laisser aux parties assez de latitude dans diverses situations. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري وضع صيغ مرنة نسبيا تتيح للأطراف مجالا للتحرك في التعامل مع جميع ما ينشأ من أوضاع. |
Thaïlande : Une étude de terrain menée auprès d'agriculteurs utilisant des formulations d'endosulfan en concentrés émulsifiables et en granules pour lutter contre les escargots jaunes dans les rizières a confirmé conclu que l'impact sur les organismes non visés dans le milieu aquatique, en particulier les poissons, était inacceptable. | UN | تايلند: تبين من أكد مسح ميداني للزراع الذين يستخدمون مركزات الإندوسلفان المستحلبة ومستحضر الإندوسلفان الحبيبي لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في حقول الأرز أن التأثير على الكائنات الحية غير المستهدفة في البيئة المائية، لا سيما الأسماك، غير مقبول. |