Il est prévu d'organiser des séminaires régionaux dans 10 États du Brésil pour inciter les femmes des partis politiques des États et des municipalités à créer des forums régionaux. | UN | ومن المنتظر أن يحشد عقد الحلقات الدراسية الإقليمية في 10 ولايات في البرازيل نساء الأحزاب السياسية في الولايات والبلديات لتكوين منتديات إقليمية لنساء الأحزاب السياسية. |
Plusieurs États Membres ont fait savoir qu'ils seraient susceptibles d'accueillir cette manifestation ou l'un des forums régionaux. | UN | وأبدت دول أعضاء مختلفة اهتمامها باستضافة الحدث علاوة على استضافة منتديات إقليمية شتى. |
Nombre de pays bénéficiant des forums régionaux organisés par l'ONUDI. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من المحافل الإقليمية التي تنظمها اليونيدو. |
iii) D'élaborer les rapports périodiques présentés sur l'application de la Convention à Singapour et assurer la participation à des forums régionaux et internationaux portant sur la Convention. | UN | ' 3` إعداد تقارير دورية عن موقف سنغافورة بالنسبة للاتفاقية وتنظيم حضور المحافل الإقليمية والدولية المتعلقة بالاتفاقية. |
Une telle approche exige de renforcer la capacité institutionnelle, tant dans les États qu'au sein des forums régionaux. | UN | ويتطلب اتباع هذا النهج تعزيز القدرات المؤسسية، داخل الدول وفي المنتديات الإقليمية على حد سواء. |
Pour certaines questions, des forums régionaux pourraient constituer un moyen efficace de développer le souci de la cohérence et de l'efficacité politique. | UN | وبالنسبة لبعض المسائل، قد تكون المنتديات الإقليمية أدوات فعالة للالتزام بالاتساق وفعالية السياسة. |
Engagement et appui des forums régionaux de pôles commerciaux | UN | توافر الالتزام والدعم من قبل المحافل الاقليمية القائمة للنقاط التجارية |
Les travaux des ateliers ont été axés sur la formulation de stratégies d'action devant déboucher sur des forums régionaux et sur le Forum des organisations non gouvernementales de 1995. | UN | وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١. |
Par exemple, l'expérience acquise en appuyant le Forum des ministres de l'environnement en Amérique latine et les comités techniques interorganisations sert de modèle pour établir des forums régionaux dans d'autres régions. | UN | وعلى سبيل المثال تستخدم الخبرة المكتسبة في دعم منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية واللجان التقنية المشتركة بين الوكالات كنموذج في تأسيس منتديات إقليمية في المناطق الأخرى. |
des forums régionaux coïncidant avec les réunions du cabinet dans les zones rurales et les centres régionaux sont également organisés pour que le ministre de la condition féminine puisse rencontrer les représentants des associations féminines locales de tout l'État. | UN | وتنظم أيضا منتديات إقليمية لتتزامن مع اجتماعات مجلس الوزراء في المناطق الريفية والمراكز الإقليمية حتى يتسنى لوزيرة شؤون المرأة الالتقاء بممثلات من الجماعات النسائية المحلية على نطاق الولاية. |
En 2003, à sa onzième session, la Commission est convenue que les commissions régionales devaient faire participer à leurs activités des forums régionaux de suivi des accords sur le développement durable. | UN | وفي عام 2003، قررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة ضرورة أن تدمج اللجان الإقليمية في أنشطتها عقد منتديات إقليمية لمتابعة الاتفاقات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Cette coalition participe à des forums régionaux et mondiaux et en organise, invitant à la solidarité en s'associant à des initiatives visant à prévenir le sida et à lutter contre cette maladie. | UN | وهذا التحالف يحضر وينظم منتديات إقليمية وعالمية، ويرفع صوتا موحدا للمشاركة في المبادرات الرامية إلى منع فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته. |
Elle a en outre organisé des forums régionaux et des ateliers sous-régionaux pour promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes et sensibiliser les participants aux aspects des politiques des petites et moyennes entreprises qui ont trait à l'égalité des sexes. | UN | كما قامت بتنظيم منتديات إقليمية وحلقات عمل دون إقليمية تشجع روح المبادرة التجارية لدى المرأة وزيادة الوعي بالجوانب الجنسانية لسياسات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة. |
En outre, des efforts étaient en cours pour mettre en œuvre la proposition du 3G tendant à ce que le G-20 organise avec d'autres pays des forums régionaux sur des thèmes précis. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت الجهود لتنفيذ مقترح مجموعة الحوكمة العالمية المقدم إلى مجموعة العشرين لعقد منتديات إقليمية بشأن مسائل متخصصة بالاشتراك مع دول ليست أعضاء في مجموعة العشرين. |
Pour cette raison, des forums régionaux tels que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) devront envisager des réponses coordonnées dans le cadre d'une approche plus large. | UN | ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم. |
Outre son adhésion à la quasi-totalité des instruments internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération, l'Algérie contribue activement dans le cadre des forums régionaux et internationaux à la promotion de ces instruments qui visent le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | بالإضافة إلى انضمام الجزائر إلى جل الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تساهم بشكل نشط ضمن المحافل الإقليمية والدولية في الترويج لهذه الصكوك الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Celle-ci a produit un rapport sur les progrès et tendances des flux de sécurité sociale en marge des forums régionaux en la matière : Afrique, 2008; Asie-Pacifique, 2009; Europe, 2010; et Amériques, 2010. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتهت المنظمة من إعداد تقرير عن التنمية واتجاهات الضمان الاجتماعي الفعال جنبا إلى جنب مع عقد المحافل الإقليمية للضمان الاجتماعي في أفريقيا عام 2008، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ عام 2009، وفي أوروبا عام 2010، وفي الأمريكتين عام 2010. |
La Nouvelle-Zélande pense qu'un forum informel, si l'idée de sa création recueillait un consensus, devrait être bénévole et animé par les États, et qu'il devrait en outre s'inspirer des travaux des forums régionaux tout en permettant des consultations et l'échange de pratiques optimales. | UN | وترى نيوزيلندا أنه إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن إنشاء محفل غير رسمي فينبغي أن يكون المحفل طوعيا وتقوده الدول. وينبغي أن ينبني على عمل المحافل الإقليمية ويسمح بإجراء المشاورات وتبادل الممارسات الطيبة. |
Pour ce qui est des forums régionaux envisagés pour 2013, la priorité sera donnée aux régions de l'Afrique et de l'Amérique latine. | UN | وستولى العناية بالدرجة الأولى لمنطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية بالنسبة إلى المنتديات الإقليمية في عام 2013. |
V. Contribution accrue des forums régionaux à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement | UN | رابعاً - تعزيز المساهمات المقدَّمة من المنتديات الإقليمية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة |
3) En participant à des forums régionaux avec pour objectif de favoriser le dialogue sur les questions de non-prolifération et de mettre en évidence les préoccupations et les problèmes émergents qui menacent la région vulnérable qu'est le Pacifique; | UN | ' 3` المشاركة في المنتديات الإقليمية بهدف تعزيز الحوار حول مسائل عدم الانتشار، وإبراز الشواغل والمسائل الناشئة التي تعرقل منطقة المحيط الهادئ المعرضة للأخطار؛ |
La poursuite de la coopération et des débats au sein des forums régionaux accroît l'échange d'expériences en matière de mise au point et d'application de ces technologies entre les pays en développement. | UN | ومن شأن مواصلة التعاون والحوار في المنتديات الإقليمية أن يعزز تبادل التجارب فيما بين البلدان النامية في مجال تطوير تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتطبيقها. |
Engagement et appui des forums régionaux de pôles commerciaux | UN | توافر الالتزام والدعم من قبل المحافل الاقليمية القائمة للنقاط التجارية |
Au cours de l'année écoulée, par exemple, le Haut Commissariat a aidé à organiser des forums régionaux en Asie et dans le Pacifique et une réunion mondiale au Maroc. | UN | ففي السنة الماضية، على سبيل المثال، قدمت المساعدة لتنظيم محافل إقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ولعقد اجتماع دولي في المغرب. |