Le chef du Bureau des achats a également chargé un fonctionnaire de s'occuper du fichier des fournisseurs locaux. | UN | وعيّن كبير موظفي المشتريات موظفا للقيام بمهام المسؤول عن قاعدة بيانات البائعين المحليين. |
Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD n'avait pas établi de comité d'examen des fournisseurs locaux. | UN | 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين. |
Pour accroître les effets de création d'emplois, les politiques ciblent des fournisseurs locaux et des entreprises et des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | وبغية زيادة الأثر الإيجابي على العمالة، تستهدف السياسات الموردين المحليين والشركات والقطاعات الكثيفة العمالة. |
Informations sur les prestations des fournisseurs locaux | UN | المعلومات المتعلقة بأداء الموردين المحليين |
iii) En mettant en valeur et en renforçant les capacités commerciales des fournisseurs locaux; | UN | ' 3` الترويج للقدرات التجارية للموردين المحليين وتعزيزها؛ |
Un fonctionnaire tient à jour le fichier des fournisseurs locaux pendant une partie de son temps de travail. | UN | ويتولى إدارة قاعدة بيانات البائعين المحليين موظف يعمل بدوام جزئي. |
Enregistrement des fournisseurs locaux potentiels | UN | تسجيل البائعين المحليين المرتقبين |
Après évaluation, l'un des fournisseurs locaux, installé dans un pays voisin, a obtenu un contrat pour la fourniture d'une partie des services demandés. | UN | وبعد التقييم، مُنح عقد لتقديم جزء من هذه الخدمات لأحد البائعين المحليين من بلد مجاور. |
La MINUK a expliqué qu'il n'était pas toujours possible d'obtenir toutes les informations requises auprès des fournisseurs locaux qui vendaient des produits de moindre valeur. | UN | وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة. |
Contrairement aux dispositions du Manuel des achats, les missions n'ont pas toutes mis en place un comité d'examen des fournisseurs locaux ou nommé un responsable du fichier de ces fournisseurs. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين ولـم تعيـن موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
des organismes des Nations Unies. D'autres fournisseurs se sont depuis acquittés des formalités d'inscription décrites dans le Manuel des achats et répondent aux conditions requises pour être inscrits dans le fichier informatique des fournisseurs locaux. | UN | وقد امتثل فيما بعد بائعون آخرون لإجراءات التسجيل الرسمية وفقا لدليل مشتريات الأمم المتحدة، وهم مؤهلون لكي تُدرج أسماؤهم في قاعدة البائعين المحليين. |
Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. | UN | وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة. |
De plus, la liste des conditions à remplir par les entreprises intéressées qui figure dans ce document joue nettement en faveur des fournisseurs locaux. | UN | يتضمن مستند طلب العروض أيضا مجموعة من الشروط الواجب تلبيتها من قبل الموردين المحليين لكنها تميل ميلا شديدا لصالح هؤلاء. |
Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. | UN | كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم. |
Un autre expert a soutenu que les investisseurs qui produisaient pour les marchés nationaux étaient plus enclins à établir des liens avec des fournisseurs locaux. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Il s'agirait notamment des incitations qui contribuent à multiplier et à approfondir les relations interentreprises, à fournir de la technologie et à former des fournisseurs locaux et leur personnel. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Accroître les ventes d'électricité transfrontières et amoindrir la position dominante des fournisseurs locaux sur le marché passent par une harmonisation des tarifs de transport. | UN | وسيكون تنسيق رسوم النقل حاسم الأهمية في زيادة مبيعات الكهرباء عبر الحدود وتراجع القوة السوقية للموردين المحليين المهيمنين. |
Par exemple, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à lui seul des ressources permettant d'acheter 25 000 tonnes de grains à des fournisseurs locaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يوفر برنامج اﻷغذية العالمي وحده موارد لشراء ٠٠٠ ٢٥ طن من موردين محليين. |
À son retour d'Europe, Albers a également été arrêté et emprisonné, les autorités lui reprochant les nombreuses factures impayées des fournisseurs locaux. | UN | وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين. |
Pour avoir l'eau dont elle a besoin, la MINUAD a continué de faire appel à des fournisseurs locaux dans les endroits dépourvus de points d'eau et où il n'était pas possible d'en installer durant l'exercice. | UN | ولتلبية الطلب على المياه، استمرت العملية في الاعتماد على الباعة المحليين في المواقع التي لا توجد فيها مصادر للمياه أو لم يتسن توفيرها خلال هذه الفترة. |
Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين. |
Une liste des services qui peuvent être obtenus auprès des fournisseurs locaux sera diffusée sur le site Web de la Convention. | UN | وسوف تُنشر على موقع الاتفاقية على الإنترنت قائمة الخدمات التي يتيحها مقدمو الخدمات المحليون. |
Cette situation est préoccupante parce qu'elle pourrait réduire les possibilités de formation de capital, d'intégration des fournisseurs locaux, de transfert de technologie et de connaissances, de perfectionnement du personnel local et d'accès de ce personnel à des emplois plus valorisants. | UN | ويثير هذا الأمر شواغل لأنه يمكن أن يعوق إمكانات تراكم رأس المال والتكامل مع المورّدين المحليين ونقل التكنولوجيا والمعارف وقدرة الموظفين المحليين على تحسين مهاراتهم وشغل وظائف ذات قيمة مضافة أعلى. |
Elle assure une formation professionnelle et fixe des normes de qualité dans le comportement professionnel des dirigeants, des employés et des fournisseurs locaux. | UN | وهي توفر المهارات وتضع معايير الجودة للمديرين والموظفين والموردين المحليين. |
Comme les intrants importés de l'étranger par les entreprises des ZFI sont exonérés de droits de douane, les produits des fournisseurs locaux ne sont pas compétitifs. | UN | ونظرا ﻷن المدخلات التي تستوردها شركات مناطـــق تجهيز الصادرات من البلدان اﻷجنبية معفاة من الرسوم، يصبح الموردون المحليون غير قادرين على المنافسة. |