Les services de police ne fonctionnent pas pleinement et certains commissariats sont toujours occupés par les éléments des FRCI. | UN | ولا تعمل دوائر الشرطة بكل طاقتها، وبعض المراكز ما تزال تحتلها عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
L'enquête s'étendra en fonction des résultats à toute personne, y compris des FRCI, suspectée d'infraction. | UN | وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Dans le comté de Grand Gedeh, des réfugiés ont fait part d'incidents semblables qui s'étaient produits dans la ville de Toulépleu, lorsque celle-ci était tombée aux mains des FRCI. | UN | وأفاد لاجئون في غراند غيده بوقوع حوادث مماثلة لدى سقوط مدينة توليبلو في أيدي القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Sur les sept personnes tuées à Dabou, 4 étaient des civils et 3 des membres des FRCI. | UN | أما القتلى في غراند لاهو فهم سبعة مدنيين وثلاثة عناصر من القوات الجمهورية. |
Ensuite, malgré les défauts des FRCI, un retrait complet prématuré de ces forces sur les lieux de cantonnement risque de compromettre sérieusement les efforts visant à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وثانيا، يمكن أن يؤدي الانسحاب الكامل السابق لأوانه للقوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى ثكناتها، رغم عيوبها، إلى انتكاسات خطيرة للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع الأمني. |
Ainsi, quand Toulepleu est tombée aux mains des FRCI, le commandant mercenaire < < Junior > > s'est enfui à Guiglo et a rejoint les Libériens qui y étaient basés. | UN | وعلى سبيل المثال، هرب قائد المرتزقة ' ' جونيور`` إلى غيغلو وانضم إلى الليبريين المتمركزين في هذه المدينة عندما سقطت توليبلو بيد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Les généraux libériens agissaient directement sous les ordres du commandant ivoirien des FRCI, Eddy Mindi. | UN | ويخضع الجنرالات الليبريون للإمرة المباشرة للقائد أيدي ميندي من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Par la suite, 25 éléments des FRCI ont été mis en détention. | UN | وفي وقت لاحق للحادث جرى وضع 25 عنصرا من القوات الجمهورية لكوت ديفوار قيد الاحتجاز. |
Toutefois, on a signalé des incidents mettant en cause certains éléments des FRCI, qui ont empêché la population de traverser la frontière avec le Libéria. | UN | غير أنه أبلغ عن حوادث كان ضالعا فيها بعض عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأدت إلى منع التحركات عبر الحدود مع ليبريا. |
Le recours excessif à la force par des éléments des FRCI menace le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des civils. | UN | وهدد الاستخدام المفرط للقوة من جانب عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار حق المدنيين في الحياة وحريتهم وأمنهم. |
Le Groupe note que la sécurité dans ces zones est assurée par des unités des FRCI. | UN | ٤٢ - وتتكفل وحدات القوات الجمهورية لكوت ديفوار بتوفير الأمن في تلك المناطق. |
Aucune enquête visant les membres des FRCI impliqués n'a été ouverte. | UN | ولم يفتح أي تحقيق ضد العناصر المتورطين من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Des éléments des FRCI continuent de commettre des atteintes à la sécurité et de violer les droits de l'homme. | UN | وواصلت عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ارتكاب أحداث أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
L'ONUCI a organisé régulièrement des patrouilles et des réunions avec ses homologues des FRCI dans les secteurs ouest et est, et a axé ses conseils sur la protection des civils. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة دوريات منتظمة وعقدت اجتماعات دورية مع نظرائها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في القطاعين الغربي والشرقي وركزت مشورتها على حماية المدنيين. |
Les autorités militaires ont reconnu que les attaques récentes ont bénéficié des complicités au sein même des FRCI. | UN | وقد أقرّت السلطات العسكرية بوجود تواطؤ مع منفّذي الهجمات الجديدة من داخل القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Les détentions dans les camps des FRCI continuent. | UN | ولا تزال عمليات الاحتجاز في مخيمات القوات الجمهورية لكوت ديفوار مستمرة. |
Le 3 mai, dans le quartier de Yopougon-Siporex, une femme de 32 ans a été violée par des hommes qui auraient été membres des FRCI. | UN | وفي 3 أيار/مايو، قام رجال يعتقد أنهم من القوات الجمهورية باغتصاب امرأة عمرها 32 سنة في حي يوبوغون - سيبوريكس. |
Certains détenus auraient subi des mauvais traitements de la part de membres des FRCI, dont des menaces de mort et l'obligation de faire de l'exercice. | UN | وأفيد عن قيام عناصر من القوات الجمهورية بإساءة معاملة بعض المعتقلين، بما في ذلك عن طريق تهديدهم بالقتل وإجبارهم على ممارسة تمارين رياضية. |
Cependant, le Groupe note qu'à la suite de ces attaques, des mesures de sécurité ont été prises et que de nouveaux éléments des FRCI ont été déployés en renfort dans la région. | UN | ٢٧ - غير أن الفريق يلاحظ اتخاذ تدابير أمنية إضافية ونشر عناصر إضافية للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في المنطقة، في أعقاب الهجومين. |
Nombre de ces incidents ont impliqué des soldats des FRCI et des dozos, qui auraient fait un usage meurtrier de la force pour régler ces conflits. | UN | وتدخل في كثير من هذه الحوادث جنود في القوات الجمهورية أو أشخاص من جماعة الدوزو، وورد أنهم استخدموا في بعض الأحيان العنف الذي ينتهي بالقتل لتسوية هذه المنازعات. |
Les forces de sécurité nationales ont été la cible d'autres attaques, dont une le 8 août, menée contre un poste de contrôle des FRCI à Agboville, au cours de laquelle un membre des FRCI et un assaillant ont été grièvement blessés. | UN | 6 - ووقعــت هجمـــات أخــرى ضــد قـــوات الأمن الوطنــي، بما فـــي ذلــك هجـــوم في 8 آب/أغسطس، عندما أصيب أحد عناصر القوات الجمهورية وأحد المهاجمين بجراح خطيرة أثناء هجوم على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية في أغبوفيل. |
Dans un certain nombre de cas, les FDS positionnées dans ces villes ont fui avant l'arrivée des FAFN et plus tard des FRCI. | UN | وفي عدد من الحالات، فرّت قوات الدفاع والأمن المتمركزة في تلك المدن قبل وصول القوات العسكرية للقوى الجديدة ثم قوات الجمهورية لكوت ديفوار في وقت لاحق. |
46. L'indiscipline et les excès des FRCI, qui se composent de plusieurs groupes distincts sans structure de commandement claire, et la pléthore d'autres groupes armés sont aussi un sujet d'inquiétude. | UN | 46- كما يشكل عدم الانضباط والتجاوزات في صفوف القوات الجمهورية المكونة من عدة مجموعات مختلفة مع عدم وجود هيكل قيادة واضح، ومن مجموعة متنوعة من الجماعات المسلحة الأخرى، مصدر قلق. |
Dans 10 cas, il s'agissait de viols d'enfants par des éléments des FRCI. | UN | وانطوت عشر حالات على اغتصاب أطفال على أيدي أفراد من القوات المسلحة الجمهورية لكوت ديفوار. |
Des douaniers ont été déployés à Noé, dans l'est du pays, nonobstant le fait que des membres des FRCI contrôlent toujours certaines activités à caractère douanier. Des éléments pro-Gbago s'activent toujours près de la frontière ghanéenne et imposent des taxes aux habitants. | UN | 106 - وفي القطاع الشرقي من البلد، في نوى، جرى توزيع عناصر الجمارك الحكوميين، رغم أن عناصر القوات الجمهورية التابعة لكوت ديفوار ما زالت تراقب بعض الأنشطة المتصلة بالجمارك. |
Environ 70 activités de désarmement et de démobilisation ont été organisées au camp de désarmement, de démobilisation et de réintégration près d'Abidjan, essentiellement à l'intention des jeunes membres des FRCI et d'anciens éléments des Forces nouvelles. | UN | وأُجريت حوالي 70 عملية من عمليات نزع السلاح والتسريح في معسكر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الموجود بالقرب من أبيدجان، انطوت أساسا على حالات الشباب المرتبطين بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار والعناصر السابقة في القوات الجديدة. |