ويكيبيديا

    "des frontières ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحدود أو
        
    • حدود أو
        
    • حدود البلدان أو
        
    Ce n'est pas en pénalisant l'émigration, en construisant des murs énormes le long des frontières ou en créant des barrières administratives ou militaires que nous parviendrons à endiguer ce phénomène. UN ولا يمكن وقف هذا التدفق عن طريق تجريم الهجرة، وإقامة جدران هائلة على الحدود أو إنشاء حواجز إدارية أو حتى عسكرية.
    Ne sont pas compris dans ces chiffres les policiers, membres des patrouilles de surveillance des frontières ou autres membres des forces de sécurité. UN ولا تشمل هذه اﻷرقام أفراد الشرطة ولا أفراد دوريات حراسة الحدود أو غيرهم من قوات اﻷمن.
    Il fallait gérer les migrations et améliorer la situation des migrants mais le problème ne pouvait être réduit au contrôle des frontières ou à leur gestion. UN ٧٨- وينبغي إدارة شؤون الهجرة وتحسين أحوال المهاجرين، لكن لا يمكن اختزال ذلك فقط في مسألة مراقبة الحدود أو إدارة الحدود.
    Comme dans la plupart des pays, les différents États et villages soudanais ne sont pas séparés par des frontières ou des points de contrôle établis. UN 129 - ولا توجد حدود أو نقاط تفتيش بين مختلف الولايات والقرى في السودان، شأنه في ذلك شأن غالبية البلدان.
    Les activités prescrites peuvent consister à surveiller les cessez-le-feu et à contrôler les zones tampons, à éviter que les conflits ne s'enveniment pendant que l'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques et à empêcher qu'ils ne débordent au-delà des frontières ou ne s'aggravent. UN وقد تتطلب مثل هذه الولايات مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ والحيلولة دون تصاعد حالات الصراعات في الوقت الذي تُبذل فيه الجهود لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية؛ والحيلولة دون اتساع نطاق الصراعات وامتدادها إلى خارج حدود البلدان أو تصاعد حدتها.
    Les postes de contrôle sont gardés par les forces de sécurité, la police des frontières ou des entreprises privées d'Israël. UN 14 - ويقوم بتشغيل نقاط التفتيش قوات الأمن الإسرائيلية أو أفراد شرطة الحدود أو متعاقدون من القطاع الخاص.
    Ainsi, de nombreuses personnes qui se sont vu refuser les droits accordés aux anciens combattants faisaient partie du personnel administratif de cet organe ou du Corps de sécurité interne, des Forces de protection des frontières, ou encore de la Milice civile, laquelle avait été créée pour assurer le maintien de l'ordre public et combattre la criminalité. UN وعلى أنه بناء على ذلك يدخل في إطار اﻷشخاص الذين لا يستحقون الحقوق المقررة للمحاربين القدماء اﻷشخاص الذين كانوا يعملون في اﻹدارة المذكورة أو الذين كانوا يعملون في قوات اﻷمن المحلية أو قوات حرس الحدود أو الميليشيات المدنية التي كانت مكلفة بالمحافظة على اﻷمن ومكافحة الجريمة.
    - Organise ou facilite l'entrée illégale, le franchissement des frontières ou le séjour de personnes ou de groupes participant à un trafic. UN - تنظيم أو تيسير الدخول أو عبور الحدود أو الإقامة بصورة غير مشروعة لأشخاص أو جماعات ضالعين في تجارة غير مشروعة.
    44. La définition de la traite énoncée dans le Protocole n'exige pas de preuve que la victime ait franchi des frontières ou effectué quelque autre déplacement. UN 44- إن تعريف الاتجار في البروتوكول لا يشترط إثبات تنقل الضحية عبر الحدود أو داخلها.
    Le Haut Commissariat aux réfugiés doit être autorisé à élargir son mandat et à offrir sa protection à tous ceux qui s'enfuient pour survivre, qu'ils traversent pour cela des frontières ou se déplacent dans leur pays même. UN ولا بد من أن يسمح لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بتوسيع ولايته وتوفير الحماية لكل من يفرون طلبا للنجاة بحياتهم، بغض النظر عن ما إذا كانوا قد تمكنوا من اجتياز الحدود أو ظلوا مشردين داخليا.
    Aucune activité pratique ou théorique ayant trait aux opérations civilo-militaires, à la protection civile, à la gestion des frontières ou à la sécurité maritime n'a été menée lors des séminaires. UN ولم تجر تدريبات ميدانية أو مكتبية على العمليات المدنية - العسكرية أو الحماية المدنية أو إدارة الحدود أو الأمن البحري، حيث عقدت حلقات عمل بشأنها
    En particulier, il a fait valoir que l'embargo ne devrait couvrir ni le transfert ni le déploiement temporaire au Darfour d'appareils destinés à effectuer des vols de surveillance des frontières ou à assurer un équilibre militaire stratégique avec les pays voisins. UN وتؤكد بوجه خاص، على أن الحظر لا يشمل نقل هذه الأصول إلى دارفور أو نشرها المؤقت في دارفور لاستخدامها في التحليفات الخاصة بمراقبة الحدود أو ضمان التوازن الاستراتيجي العسكري مع البلدان المجاورة.
    J'ai fait observer que l'Organisation des Nations Unies ne se prononce pas sur la délimitation des frontières, ou sur toute question relative au droit à des ressources naturelles, sauf si elle est mandatée à cet effet par un organe compétent des Nations Unies ou si l'ensemble des parties concernées lui en font la demande. UN وأشرت إلى أن الأمم المتحدة لا تبدي رأيها بشأن تعيين الحدود أو بشأن القضايا المتصلة بالحق في الموارد الطبيعية، ما لم تكلفها بفعل ذلك هيئة مختصة تابعة لها، أو أن تطلب إليها ذلك جميع الأطراف المعنية.
    Même si la traite est intimement liée à d'autres activités criminelles telles que la contrebande ou le trafic de drogues et d'armes, les États doivent cesser de considérer la traite sous le seul angle de la criminalité et du contrôle des frontières ou simplement comme un problème de migration. UN ورغم أن الاتجار يتشابك مع أنشطة إجرامية أخرى كالتهريب والاتجار بالمخدرات والسلاح، فإنه يجب على الدول أن تتفادى تناول مسألة الاتجار فقط من منطلق أنه جريمة ومن منظور مراقبة الحدود أو التعامل معها على أنها مجرد مسألة تتعلـق بالهجرة.
    Les autorités nationales peuvent étendre l'accès du système I-24/7 à d'autres entités, comme les services de contrôle des frontières ou les officiers des douanes. UN 52 - ويمكــن للسلطات الوطنية في البلدان الأعضاء أن توسع إمكانية الدخول إلى النظام I-24/7 ليشمل كيانات مأذونا لها كمسؤولي مراقبة الحدود أو الجمارك.
    Il convient de créer des comités intégrés de gestion des frontières ou renforcer ceux qui existent et de les doter de moyens d’action en développant l’infrastructure des TIC concernant les opérations aux frontières, en intégrant ces opérations dans les politiques régionales en matière de TIC et en finançant la mise en place d'un système de gestion de ressources. UN وينبغي إنشاء لجان متكاملة لإدارة الحدود أو تعزيز تلك اللجان وتمكينها بتلبية احتياجات البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل عمليات الحدود، وإدماج تلك الاحتياجات في السياسات الإقليمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتوفير الموارد من أجل التنفيذ ونظم إدارة الموارد.
    Plusieurs solutions sont envisagées, notamment l'intégration des combattants révolutionnaires dans la police et les forces armées, l'aide au retour à la vie civile ou la réorganisation des forces de protection des frontières ou des sociétés de sécurité chargées de veiller sur les équipements publics et les installations pétrolières. UN وتشمل الخيارات قيد النظر إدماج المقاتلين في إطار الشرطة والقوات المسلحة، والمساعدة على العودة إلى الحياة المدنية، أو إعادة التنظيم المحتمل كقوات لحماية الحدود أو العمل في شركات الأمن المسؤولة عن حراسة المرافق العامة والمنشآت النفطية.
    D'après les documents retournés par la police des frontières ou par le détenteur de l'autorisation, la Direction peut ensuite vérifier si la transaction a effectivement été menée à bien; elle peut aussi demander au pays de destination, qui a signé le Protocole, de s'assurer que l'envoi est effectivement parvenu à son destinataire. UN وعلى أساس مستندات الرجوع الواردة من شرطة الحدود أو من صاحب الترخيص، يمكن أن تتأكد مديرية الشؤون الإدارية الداخلية فيما بعد مما إذا كانت معاملة ما قد أنجزت بالفعل؛ ويمكن أن تطلب المديرية أيضا من بلد المقصد الذي وقع البروتوكول التحقق من أن الشحنة قد وصلت فعلا إلى المرسل إليه.
    Il a demandé aux gouvernements d'observer scrupuleusement le principe du nonrefoulement et de n'expulser aucune personne vers des frontières ou des territoires où elle pourrait risquer de subir des violations des droits de l'homme. UN ودعا المقرر الخاص الحكومات إلى التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية وعدم طرد أي شخص إلى حدود أو أقاليم يكون عرضة فيها لخطر انتهاكات حقوق الإنسان().
    f) De veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit un élément important de toute stratégie globale dont l'objectif est de négocier la transformation de groupes participant au cessez-le-feu en forces chargées du contrôle des frontières ou de résoudre un conflit avec d'autres groupes armés non étatiques; UN (و) ضمان أن تكون حماية الأطفال في النزاعات المسلحة مدرجة باعتبارها عنصراً مهماً في أي استراتيجية شاملة للتفاوض بشأن تحويل المجموعات المشمولة بوقف إطلاق النار إلى قوات حرس حدود أو لتسوية النزاع مع المجموعات المسلحة غير الحكومية؛
    Les activités prescrites peuvent consister à surveiller les cessez-le-feu et à contrôler les zones tampons, à éviter que les conflits ne s'enveniment pendant que l'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques et à empêcher qu'ils ne débordent au-delà des frontières ou ne s'aggravent. UN وقد تتطلب مثل هذه الولايات مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار والمناطق العازلة؛ والحيلولة دون تصاعد حالات الصراعات في الوقت الذي تُبذل فيه الجهود لإيجاد سبل لحل الصراع بصورة سلمية؛ والحيلولة دون اتساع نطاق الصراعات وامتدادها إلى خارج حدود البلدان أو تصاعد حدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد