ويكيبيديا

    "des garanties adéquates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • ضمانات وافية
        
    • ضمانات ملائمة
        
    • ضمانات مناسبة
        
    • الضمانات الملائمة من
        
    • وضمانات كافية
        
    • ضمان كاف
        
    • ضمانا كافيا
        
    On a proposé de prévoir des garanties adéquates pour éviter que de grandes puissances n'abusent des contre-mesures pour contraindre d'autres États. UN وارتئِي أنه ينبغي النص على ضمانات كافية لمنع الدول الكبرى من إساءة استخدام التدابير المضادة ﻹكراه دول أخرى.
    Si une coopération efficace est importante, il est essentiel de mettre en place des garanties adéquates pour veiller à ce que les intérêts commerciaux ne compromettent pas l'indépendance de la magistrature du siège et du parquet. UN ولئن كان التعاون الفعال مهما، فمن الضروري توفير ضمانات كافية تكفل عدم مساس المصالح التجارية باستقلال القضاء والادعاء.
    L’article 12, tel qu’il est actuellement libellé, contient des garanties adéquates. UN وقال ان المادة ٢١ ، بصيغتها الحالية تتضمن ضمانات وافية .
    Les normes relatives aux droits de l'homme précisent que les lois doivent indiquer de façon suffisamment claire les circonstances dans lesquelles les autorités sont habilitées à utiliser une mesure d'enquête donnée, et que des garanties adéquates et suffisantes contre les abus doivent être offertes. UN وتنصّ معايير حقوق الإنسان على أنَّ القوانين يجب أن تكون واضحة بما فيه الكفاية لتعطي دلالة كافية عن الظروف التي تخوِّل للسلطات استخدام إجراءات التحقيق، وأنَّه يجب أن تكون هناك ضمانات وافية وفعالة لمكافحة إساءة استخدام تلك الإجراءات.
    La contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    En cas de paiements anticipés, des garanties adéquates doivent être prévues. UN يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sousjacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    des garanties adéquates seront fournies par la Chambre préliminaire conformément à la variante 1 de l’article 12 et aux articles 17 et 58. UN وأضاف قائلا ان ضمانات كافية سوف توفرها الدائرة التمهيدية بمقتضى المادة ٢١ ، الخيار ١ ، والمادة ٧١ والمادة ٨٥ .
    Elle peut appuyer la variante 1 de l’article 12, qui prévoit des garanties adéquates. UN وقالت انه يمكنها أن تؤيد الخيار ١ للمادة ٢١ ، التي تشتمل على ضمانات كافية .
    À l’article 12, il préfère la variante 1, qui contient des garanties adéquates. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ فان مالطة تفضل الخيار ١ الذي يحتوي على ضمانات كافية .
    Bon nombre de délégations estiment que le concept de " pays d'origine sûr " est utile, à la condition que des garanties adéquates soient prévues au plan de sa mise en oeuvre. UN وأعربت وفود كثيرة عن شعورها بأن مفهوم " بلد المنشأ الآمن " مفهوم مفيد، شريطة توفير ضمانات كافية أثناء تطبيقه.
    D'autre part, les dispositions du Statut offrent des garanties adéquates et satisfaisantes contre tout abus possible ainsi que l'assurance que l'on n'aura pas recours à la Cour pour poursuivre des objectifs politiques illégitimes. UN ومن ناحية أخرى، تقدم أحكام النظام الأساسي ضمانات كافية وملائمة من أي إساءات ممكنة ومن استخدام المحكمة في العمل على تحقيق أهداف سياسية غير مشروعة.
    Les normes relatives aux droits de l'homme précisent que les lois doivent indiquer de façon suffisamment claire les circonstances dans lesquelles les autorités sont habilitées à utiliser une mesure d'enquête donnée, et que des garanties adéquates et suffisantes contre les abus doivent être offertes. UN وتنصّ معايير حقوق الإنسان على أنَّ القوانين يجب أن تكون واضحة بما فيه الكفاية لتعطي دلالة كافية عن الظروف التي تخوِّل للسلطات استخدام إجراءات التحقيق، وأنَّه يجب أن تكون هناك ضمانات وافية وفعالة لمكافحة إساءة استخدام تلك الإجراءات.
    3. En résumé, au moment de la réunion du Conseil des gouverneurs, en juin, l'Agence pouvait appliquer des garanties adéquates aux matières nucléaires déclarées par la République populaire démocratique de Corée. UN ٣ - وخلاصة القول إذن إنه تم تمكين الوكالة، وقت اجتماع مجلس المحافظين في حزيران/يونيه، من تطبيق ضمانات وافية على المواد النووية المعلنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États doivent veiller à ce que leurs systèmes constitutionnel et législatif instituent des garanties adéquates et effectives pour assurer à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, notamment l'accès à des recours utiles en cas d'atteinte au droit à la liberté de religion ou de conviction. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    des garanties adéquates et suffisantes sont par ailleurs prévues pour assurer le respect du droit. UN وتُوفّر في الوقت ذاته ضمانات ملائمة وكافية لضمان الامتثال لسيادة القانون.
    On a fait observer que le régime des contre-mesures ne devait pas être considéré comme empiétant sur l'autorité du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte de Nations Unies et que l'article 59 fournissait des garanties adéquates à cet égard. UN ولاحظ البعض أنه لا ينبغي تفسير نظام التدابير المضادة بوصفه انتهاكا لسلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن مشروع المادة 59 يقدم ضمانات ملائمة في هذا الشأن.
    En cas de paiements anticipés, des garanties adéquates doivent être prévues. UN `11` يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sous-jacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité considère aussi qu'il est urgent de développer et d'encourager le concept de responsabilité des entreprises à l'égard des travailleuses de façon qu'elles se voient offrir des conditions d'emploi équitables, avec des garanties adéquates en matière de médecine du travail; UN وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة لتطوير وتعزيز مفهوم مسؤولية الشركات إزاء العاملات من النساء، لتوفير لهن ظروف عمل متساوية وضمانات كافية للصحة المهنية؛
    d) en faveur d'un tuteur à l'égard d'une personne qui est ou était sous sa tutelle, sauf s'il a rendu compte de sa tutelle ou donné des garanties adéquates concernant sa volonté de rendre compte. UN د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب.
    Cependant, aucun de ces deux traités n'offre des garanties adéquates contre la menace d'un holocauste nucléaire. UN بيد أن كلتا المعاهدتين ليستا ضمانا كافيا ضد التهديد بمذبحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد