C'est pour ces raisons que les États-Unis continueront de prôner l'acceptation universelle des garanties de l'AIEA. | UN | ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La sécurité internationale est renforcée grâce à l'application constante des garanties de l'AIEA. | UN | واﻷمن الدولي يعزز عن طريق التطبيق المستمر لضمانات الوكالة. |
Nous demandons instamment à toutes les nations de placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. | UN | وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة. |
Ces difficultés sont intervenues dans une période caractérisée par des budgets à croissance réelle nulle qui s'est ouverte au début des années 80, alors que la portée et la complexité des garanties de l'AIEA ne faisaient que s'accroître. | UN | وحدثت هذه التحديات وسط فترة من ميزانيات النمو الصفري الحقيقي التي بدأت في أوائل الثمانينات. وإن كانت شهدت زيادات في نطاق ضمانات الوكالة وفي تعقدها. |
Malheureusement, la République populaire démocratique de Corée a au contraire tenté à ce jour de restreindre la vérification des garanties de l'AIEA et de réduire ainsi la transparence. | UN | ومن المؤسف أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ظلت حتى اﻵن تستهدف، بدلا من ذلك، تقييد التحقق من ضمانات الوكالة مما يقلل من الشفافية. |
Les fournisseurs nucléaires ne doivent procéder aux transferts que si l'État bénéficiaire dispose d'un système nucléaire national adéquat comprenant des garanties de l'AIEA, une protection physique, des mesures contre le trafic illicite et un système de contrôle des exportations applicable en cas de réexportation. | UN | ولا يجوز لموردي المواد النووية أن ينقلوا هذه المواد إلا إلى الدول التي لديها نظام أمني نووي وطني يشمل الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالإضافة إلى وجود حماية مادية، وتدابير لمنع الاتجار غير المشروع، ومراقبة ملائمة للصادرات لمنع إعادة التصدير. |
Toutes les installations et matières nucléaires du territoire entrent dans le champ des garanties de l'Agence. | UN | وأضاف أن المرافق، والمواد، النووية الموجودة في أراضي البلد تخضع جميعها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Toutes les installations et matières nucléaires du territoire entrent dans le champ des garanties de l'Agence. | UN | وأضاف أن المرافق، والمواد، النووية الموجودة في أراضي البلد تخضع جميعها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Kazakhstan est très attaché à la pleine mise en œuvre des garanties de l'AIEA et au renforcement de ses capacités. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة وعلى تعزيز قدرتها. |
L'universalisation du TNP passe aussi par l'application universelle des garanties de l'AIEA. | UN | كذلك يمكن أن تحقق عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال التطبيق العالمي لضمانات الوكالة الدولية. |
Les efforts en cours pour renforcer le régime des garanties de l'AIEA vont dans le bon sens. | UN | والجهود التي تبذل لتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتخذ المسار الصحيح. |
Ce sont : le renforcement des garanties; les nouvelles tâches qui attendent l'Agence en matière de désarmement nucléaire; et l'application des garanties de l'AIEA à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهي: تعزيز ضمانات الوكالة الدولي للطاقة الذرية، واﻷعمال الجديدة للوكالة في سياق نزع السلاح النووي، ومسألة تنفيذ نظام الضمانات التابع للوكالة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Ces difficultés sont intervenues dans une période caractérisée par des budgets à croissance réelle nulle qui s'est ouverte au début des années 80, alors que la portée et la complexité des garanties de l'AIEA ne faisaient que s'accroître. | UN | وحدثت هذه التحديات وسط فترة من ميزانيات النمو الصفري الحقيقي التي بدأت في أوائل الثمانينات. وإن كانت شهدت زيادات في نطاق ضمانات الوكالة وفي تعقدها. |
Il est capital pour le régime du Traité que le Protocole additionnel devienne un élément obligatoire des garanties de l'AIEA exigées par l'article III du Traité. | UN | وذَكَرت أنه من المهم بالنسبة لنظام معاهدة عدم الانتشار أن تُصبِح البروتوكولات الإضافية أيضا جزءا إلزاميا من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المطلوبة في الفقرة الثالثة من المعاهدة. |
Les fournisseurs nucléaires ne doivent procéder aux transferts que si l'État bénéficiaire dispose d'un système nucléaire national adéquat comprenant des garanties de l'AIEA, une protection physique, des mesures contre le trafic illicite et un système de contrôle des exportations applicable en cas de réexportation. | UN | ولا يجوز لموردي المواد النووية أن ينقلوا هذه المواد إلا إلى الدول التي لديها نظام أمني نووي وطني يشمل الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالإضافة إلى وجود حماية مادية، وتدابير لمنع الاتجار غير المشروع، ومراقبة ملائمة للصادرات لمنع إعادة التصدير. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Il se peut que nous devions envisager sérieusement de renforcer encore la Division des garanties de l'Agence. | UN | وقد نكون بحاجة ماسة إلى النظر في مواصلة تعزيز شعبة الضمانات التابعة لها. |
On peut voir la preuve des normes élevées de garanties et de contrôle maintenues en République tchèque dans le fait que les inspecteurs des garanties de l'AIEA sont régulièrement formés dans des installations nucléaires tchèques. | UN | ومن الأدلة على المعايير الرفيعة التي يراعيها نظام الرقابة والضمانات في الجمهورية التشيكية أن مفتشي الضمانات التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية يتلقون التدريب بصفة منتظمة في المرافق النووية التشيكية. |
Quant à la Résolution sur le Moyen-Orient, il reste encore à Israël à adhérer au Traité et à soumettre ses installations nucléaires à l'ensemble des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | أما فيما يتعلق " بالقرار بشأن الشرق الأوسط " ، فإن إسرائيل لم تنضم بعد إلى المعاهدة ولم تخضع مرافقها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كاملة. |
Cet objectif doit être atteint d'abord par une amélioration du système des garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي تحقيق هذا الهدف في المقام الأول من خلال تحسين نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية. |
En ce qui concerne l'application des garanties de l'Agence à la République populaire démocratique de Corée, nous sommes extrêmement préoccupés par le fait que ce pays continue — de façon encore plus obstinée — de ne pas respecter ses obligations au titre non seulement du Traité de non-prolifération mais aussi de l'accord de garanties du Traité de non-prolifération le concernant. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم امتثال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية المستمر، بل والمتزايد، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق ضماناتها المعقود في ظل المعاهدة. |
LES CONTRIBUTIONS DES ÉTATS-UNIS AU SYSTÈME des garanties de l'AIEA | UN | مساهمات الولايات المتحدة في ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |