ويكيبيديا

    "des garanties fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات الأساسية
        
    • ضمانات أساسية
        
    • للضمانات الأساسية
        
    • بالضمانات القانونية الأساسية
        
    • بالضمانات الأساسية
        
    • ضمانات رئيسية
        
    La transparence fait partie des garanties fondamentales d'une procédure régulière qui empêchent la privation arbitraire de la vie. UN وتُعد الشفافية من الضمانات الأساسية للمحاكمة حسب الأصول التي تمنع الحرمان التعسفي من الحياة.
    L'absence des garanties fondamentales décrites aux paragraphes 16 à 34 ci-dessus ne fait que faciliter une telle pratique. UN وإن عدم وجود الضمانات الأساسية المبينة في الفقرات 16 إلى 34 أعلاه من شأنه أن ييسر مثل هذه الممارسة.
    Une procédure pénale comporte des garanties fondamentales pour le défendeur. UN فالدعوى الجنائية تشمل ضمانات أساسية للمدعى عليه.
    Bien qu'ils demeurent très préoccupés par de nombreux aspects du Protocole I relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, l'article 75 de ce texte est une disposition importante en ce qu'il prévoit des garanties fondamentales pour les personnes aux mains de forces ennemies dans le cadre d'un conflit armé international. UN ومضى يقول إن بلده، وإن كان لا يزال لديه كثير من الشواغل المهمة بخصوص جوانب عديدة للبروتوكول الأول المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، يرى في المادة 75 من هذا البروتوكول حُكماً مهماً لأنها توفر ضمانات أساسية للأشخاص الذين يقعون في أيدي القوات المعادية في سياق نزاع دولي مسلح.
    De toutes les manières, l'esclavage sexuel constitue une violation des garanties fondamentales des droits de l'homme. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il a recommandé à l'État partie de veiller à ce que tous les détenus bénéficient, dès le début de la détention, des garanties fondamentales prévues par la loi. UN وأوصت بأن تضمن الكويت تمتع جميع المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية منذ بدء الاحتجاز(110).
    L'indépendance des tribunaux est l'une des garanties fondamentales de la démocratie. UN ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية.
    À certains égards, on retrouve dans les deux des normes similaires, notamment dans le domaine des garanties fondamentales. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    Cela soulève de graves préoccupations quant au manque de respect des garanties fondamentales relatives aux droits de l'homme lors de la détention avant jugement. UN ويثير هذا الأمر شواغل خطيرة بشأن عدم احترام الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    À tout moment, le juge peut, d'office ou à la demande du détenu sous arraigo, se rendre sur le lieu de détention pour vérifier le respect des garanties fondamentales. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    À tout moment, le juge peut, d'office ou à la demande du détenu sous arraigo, se rendre sur le lieu de détention pour vérifier le respect des garanties fondamentales. UN ويجوز للقاضي، في أي لحظة، تلقائياً أو بناءً على طلب المحتجز على ذمة التحقيق الجنائي، الذهاب إلى مكان الاحتجاز للتأكد من احترام الضمانات الأساسية.
    Cette disposition garantit le droit à la défense de l'accusé mineur, qui est l'une des garanties fondamentales qui doivent être respectées dans les affaires de mineurs, en particulier au pénal. UN يتبين من هذا النص أنه راعى ضمانات حق الدفاع للمتهم الحدث، وهي من الضمانات الأساسية التي ينبغي مراعاتها في قضايا الأحداث، وبشكل خاص في الجنايات.
    Les Protocoles additionnels à ces Conventions, du 8 juin 1977, prévoient également des garanties fondamentales pour un traitement humain. UN ويشمل البروتوكولان الإضافيان الملحقان باتفاقيات جنيف، لشهر حزيران/يونيه 1977، أيضاً ضمانات أساسية بشأن المعاملة الإنسانية.
    Même les personnes qui n'ont pas le statut de prisonniers de guerre ont droit à la protection prévue à l'article 75 du Protocole additionnel I, qui établit des garanties fondamentales minimales. UN وحتى أولئك الأشخاص الذين لا يتمتعون بمركز أسرى الحرب، يلاحظ أنهم مؤهلون لتلك الحماية المنصوص عليها في المادة 75 من البروتوكول الأول، الذي يحدد ضمانات أساسية دنيا.
    86. En ce qui concerne les fonctionnaires publics, la loi n° 61 apporte des garanties fondamentales aux fonctionnaires de l'État. UN 86- وفيما يتعلق بالموظفين الحكوميين، ينص القانون رقم 61 على ضمانات أساسية لموظفي الدولة.
    Ces codes devraient être appliqués de manière cohérente et transparente, dans le respect intégral des garanties fondamentales de l'équité du procès et des droits de la défense. UN وينبغي أن تطبق هذه المدونات على نحو متسق وشفاف وفي إطار الاحترام الكامل للضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة والتقاضي وفق الأصول.
    Le CoE-CPT affirme que, de manière générale, l'application des garanties fondamentales contre les mauvais traitements ne pose pas de difficultés majeures. UN 20- وأكدت اللجنة المذكورة أن التطبيق العملي للضمانات الأساسية بعدم التعرض لسوء المعاملة لا يشكل بوجه عام معضلة كبيرة.
    Tout en prenant note des renseignements fournis par le représentant de l'État partie au sujet de cinq centres de réadaptation pour détenus ayant des troubles psychiatriques en place dans des établissements pénitentiaires, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation dans ces établissements, notamment en ce qui concerne l'exercice intégral et effectif des garanties fondamentales accordées aux détenus. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف عن خمسة مراكز لإعادة تأهيل المحتجزين حالياً في السجون ويعانون من مشاكل نفسية، غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود معلومات عن الظروف السائدة في هذه المرافق، ولا سيما المعلومات عن مدى تمتع هؤلاء المحتجزين تمتعاً كاملاً وفعلياً بالضمانات الأساسية.
    Il considère en conséquence que ces droits qui, selon lui, constituent des garanties fondamentales dans la juridiction de l'État partie, sont protégés de façon égale par l'article 14. UN وبناء على ذلك، يذهب صاحب البلاغ إلى أن هذه الحقوق، التي يذكر أنها ضمانات رئيسية في الولاية القضائية للدولة الطرف، هي حقوق مشمولة أيضاً بحماية المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد