ويكيبيديا

    "des gens ordinaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناس العاديين
        
    • أناس عاديين
        
    • أناس عاديون
        
    • بها أناس عاديّون
        
    • السكان العاديين
        
    • أشخاصا عاديين
        
    • من الأشخاص العاديين
        
    • بها أناسٌ عاديون
        
    • أشخاص عاديين
        
    • المواطنين العاديين
        
    • البسطاء من الناس
        
    • الناس العاديون
        
    Ces institutions devraient encourager la croissance des petites et moyennes entreprises qui sont les plus efficaces pour améliorer le sort des gens ordinaires. UN وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين.
    Sa capacité de toucher le cœur des gens ordinaires le distingue également. UN إن ما يميزه أيضا هو قدرته على مس وجدان الناس العاديين.
    On dirait que des facteurs environnementaux, être élevé par des gens ordinaires, ont rendus son cerveau plus humain. Open Subtitles يبدو أن العوامل البيئية وكونه تربى على يد أناس عاديين جعله ذلك بشريًا أكثر
    La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. UN وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
    Les crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عُنفٍ يتورّط بها أناس عاديّون.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire avant que les changements politiques aient des répercussions concrètes sur la vie des gens ordinaires. UN وبالرغم من ذلك لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يتسنى للتغييرات السياسية أن تحسِّن حياة السكان العاديين.
    Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. UN وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين.
    L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. UN ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين.
    Ceux qui ont la responsabilité de prendre des décisions ne peuvent pas continuer, de manière négligée et irresponsable, à présenter cette technologie comme trop sophistiquée et étrangère aux besoins des gens ordinaires. UN ولا يجوز للمسؤولين عن صنع القرار أن يظلوا، على نحو يتسم بالإهمال واللامسؤولية، يقدمون هذه التكنولوجيا على أنها أعقد من أن تلبي احتياجات الناس العاديين.
    Tu sais pourquoi la télé attire? On y trouve des gens ordinaires. Open Subtitles الجميع يريد التلفزيون، لماذا يكون الناس العاديين.
    Au palais de justice, j'étais avec des gens ordinaires... qui voulaient un permis de pêche. Open Subtitles كانَ عليَّ الذهاب إلى المَحكمة و الوقوف في الطابور معَ الناس العاديين الذينَ أرادوا رُخَص للصَيد و اُذونات التعليم
    Et des gens ordinaires sont inquiétés pour leurs liens avec la gauche. Open Subtitles هذا هو الرجل الذي انشق مرة واحدة بالفعل انه مجنون . من الناس العاديين
    Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir... de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. Open Subtitles منحتهاالقهوةلترىكلشيء.. للفهرسة ، الترتيب ، والتحكم بحياة أناس عاديين
    J'ai conçu la machine pour détecter les actes terroristes, mais elle voit tout... les crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة، لكنّها ترى كلّ شيءٍ... جرائم عُنفٍ يتورّط فيها أناس عاديين.
    Or nous ne sommes pas des gens ordinaires, Joe. Open Subtitles و لكننا لسنا أناس عاديين 589 00: 27: 53,742
    Maintenant ces gens paient le prix fort, des gens ordinaires, massacrés, votre nom écrit avec leur propre sang. Open Subtitles والآن هؤلاء الناس يدفعون الثمن أناس عاديون مُزقوا إرباً وكُتب اسمكم بدمائهم
    des gens ordinaires qui essayent de trouver une signification à un monde qui n'en a pas. Open Subtitles أناس عاديون يحاولون عبثاً إيجاد غاية لوجودهم
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عُنفٍ يتورّط بها أناس عاديّون.
    On ne peut pas gagner les cœurs et les esprits si l'on n'améliore pas de façon tangible la sécurité et les conditions de vie des gens ordinaires. UN ولا يمكن استمالة القلوب والعقول، حينما لا يتوفر الأمن أو أي تحسن ملموس في حياة السكان العاديين.
    Pas des gens méchants. des gens ordinaires. Open Subtitles وليسوا أشخاصا سيئين، بل أشخاصا عاديين.
    On pouvait apprendre beaucoup des gens ordinaires, qui vivaient au sein de leur communauté, s'efforçaient de résoudre leurs problèmes et trouvaient finalement des solutions, en faisant jouer la solidarité et en exerçant leur droit au développement. UN ويمكن تعلم الكثير من الأشخاص العاديين الذين يعيشون حياتهم سوياً ويعالجون مشاكلهم ويجدون لها الحلول في نهاية المطاف، وهم موحدون ومتضامنون، ويمارسون حقهم في التنمية.
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط بها أناسٌ عاديون
    Quelqu'un choisit des gens ordinaires Open Subtitles بطريقة ما يقوم أشخاص بجلب أشخاص عاديين
    Le taux de croissance de l'économie, qui s'établit à plus de 6 pour cent par an, est excellent, Il semble, toutefois, que la qualité de la vie des gens ordinaires ne s'améliore pas à un rythme comparable. UN وإن معدل نمو الاقتصاد الذي يزيد عن 6 في المائة في السنة معدل ممتاز. غير أنه يبدو أن نوعية الحياة عند المواطنين العاديين لا تتحسن بنفس المعدل.
    Gaza brûle, et chaque jour des gens ordinaires tombent sous les bombes. UN غزة تحترق، الناس العاديون يموتون كل يوم تحت القنابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد