La collaboration des gouvernements avec le secteur privé, la société civile et d'autres acteurs clefs est également essentielle pour assurer le progrès économique et social. | UN | وقال أيضاً إنَّ تعاون الحكومات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني وغيرهما من أصحاب المصلحة الرئيسيين يعد ضرورة حيوية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. | UN | وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية. |
65. Les observations 18 et 19 traitent de la coopération des gouvernements avec les mécanismes. | UN | 65- تتناول الملاحظتان 18 و19 تعاون الحكومات مع الآليات. |
Le Bureau propose qu'à chaque session de la Commission ait lieu un débat approfondi et systématique sur les incidents ou les situations graves dus à l'absence de coopération de la part des gouvernements avec la Commission et ses mécanismes, ou à leur refus de coopérer avec eux. | UN | ولقد اقترح المكتب أن تكون هناك في كل دورة من دورات اللجنة مداولات منتظمة ومركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها. |
Il y est en outre suggéré que tous les rapports comportent un résumé directif axé sur les recommandations y figurant et sur la question de la coopération des gouvernements avec les mécanismes. | UN | وتدعو التوصية إلى ضرورة أن تشمل كل التقارير ملخصاً يركز على التوصيات الواردة في التقرير وعلى مسألة تعاون الحكومات مع الآليات. |
Il a aussi mis particulièrement l'accent sur la coopération des gouvernements avec les rapporteurs et représentants spéciaux, les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et les organes de contrôle de l'application des traités, ainsi que sur la suite à donner à leurs recommandations. | UN | كما أعطى اهتماماً خاصاً لتعاون الحكومات مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وكذلك متابعة تنفيذ توصياتهم. |
S'agissant du renforcement de la coopération des gouvernements avec les minorités, il serait selon lui judicieux d'interroger les minorités sur l'utilité pour leurs communautés des investissements sociaux réalisés par les institutions financières. | UN | وفيما يتعلق بزيادة تعاون الحكومات مع الأقليات، قال إنه من المفيد التشاور مع الأقليات لمعرفة ما إذا كانت تشعر بأن الاستثمارات الاجتماعية من جانب المؤسسات المالية تعود بالفائدة على مجتمعاتهم أم لا. |
À chaque session de la Commission devrait avoir lieu un débat approfondi et systématique sur les cas ou les incidents graves dus à l'absence de coopération des gouvernements avec la Commission ou ses mécanismes ou à leur refus de coopérer avec eux. | UN | التوصية ٧- في كل دورة من دورات اللجنة، ينبغي أن تجرى مداولات منتظمة مركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها. |
Encourager l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté à caractère national, pour faciliter le dialogue des gouvernements avec leurs partenaires de développement et servir d'instrument d'intégration des objectifs sociaux dans les stratégies nationales de développement. | UN | 131 - التشجيع على وضع استراتيجيات وطنية صرفة لتخفيف حدة الفقر، بوصفها وسيلة لتسهيل تحاور الحكومات مع الشركاء في التنمية، وأداة لدمج الأهداف الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Encourager l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté à caractère national, pour faciliter le dialogue des gouvernements avec leurs partenaires de développement et servir d'instrument d'intégration des objectifs sociaux dans les stratégies nationales de développement. | UN | 131 - التشجيع على وضع استراتيجيات وطنية صرفة للحد من الفقر، بوصفها وسيلة لتسهيل تحاور الحكومات مع الشركاء في التنمية، وأداة لدمج الأهداف الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Pour 2012/13, on prévoit 81 postes au titre du personnel fourni par des gouvernements, avec un abattement de 20 % au titre des délais de déploiement différé. | UN | 91 - في الفترة 2012/2013، تخصص اعتمادات لـ 81 من الأفراد المقدمين من الحكومات مع تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 20 في المائة. |
Collaboration des gouvernements avec les mécanismes régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme | UN | تعاون الحكومات مع الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان() |
55. Au sujet de la coopération des gouvernements avec les mécanismes spéciaux, les représentants des ONG ont accueilli avec satisfaction l'initiative prise par certains gouvernements d'adresser des < < invitations permanentes > > à tous les titulaires de mandat thématique. | UN | 55- وبشأن مسألة تعاون الحكومات مع الآليات الخاصة، رحب ممثلو المنظمات غير الحكومية بمبادرة بعض الحكومات إلى توجيه دعوات دائمة، أي دعوات مفتوحة، إلى جميع أصحاب الولايات المواضيعية. |
Le nouveau Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) conçu en 1999 favorise un processus contrôlé par le pays plutôt que contrôlé par l'État, et il repose sur une consultation élargie des gouvernements avec la société civile, en particulier les représentants des pauvres, et les partenaires du développement. | UN | ولقد أكدت ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة التي صدرت في عام 1999 على عملية " ملك للبلد " لا " ملك للحكومة " ، واعتمدت على مشاورات أوسع نطاقاً أجرتها الحكومات مع مؤسسات المجتمع المدني، لا سيما مع ممثلي الطبقة الفقيرة ومع الشركاء في التنمية. |
Elle a fait observer que le rôle du Fonds pouvait ne pas être dans tous les cas celui d'un < < donateur > > de programmes; de fait, il avait pour rôles clefs, entre autres, d'appuyer le dialogue des gouvernements avec d'autres donateurs, d'aider à l'élaboration de politiques et de stratégies et d'inciter les donateurs à soutenir la santé en matière de reproduction dans le cadre des approches sectorielles. | UN | ولاحظ الوفد أن دور الصندوق قد لا ينجز بالضرورة إذا كان بمثابة " مانح " للبرامج؛ ففي الواقع أن الأدوار الرئيسية للصندوق تشمل دعم حوار الحكومات مع الجهات المانحة الأخرى ودعم عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وحشد الدعم من الجهات المانحة لأنشطة الصحة الإنجابية في إطار النُهج الشاملة لعدة قطاعات. |
Elle a fait observer que le rôle du Fonds pouvait ne pas être dans tous les cas celui d'un < < donateur > > de programmes; de fait, il avait pour rôles clefs, entre autres, d'appuyer le dialogue des gouvernements avec d'autres donateurs, d'aider à l'élaboration de politiques et de stratégies et d'inciter les donateurs à soutenir la santé en matière de reproduction dans le cadre des approches sectorielles. | UN | ولاحظ الوفد أن دور الصندوق قد لا ينجز بالضرورة إذا كان بمثابة " مانح " للبرامج؛ ففي الواقع أن الأدوار الرئيسية للصندوق تشمل دعم حوار الحكومات مع الجهات المانحة الأخرى ودعم عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وحشد الدعم من الجهات المانحة لأنشطة الصحة الإنجابية في إطار النُهج الشاملة لعدة قطاعات. |
Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention. | UN | 5 - يجب أن تكون كافة التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على تعزيز تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير الأداة اللازمة لإقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ التدابير الوطنية الفعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية. المادة 10 |
Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention. | UN | 5 - يجب أن تكون كافة التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على تعزيز تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير الأداة اللازمة لإقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ التدابير الوطنية الفعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية. |
5. Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention. | UN | ٥ - يجب أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على زيادة تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير اﻵلية اللازمة ﻹقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ إجراءات وطنية فعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية. |
Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention. | UN | 5 - تكون جميع التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية متسقة إلى أبلغ حد مع الهدف المتمثل في زيادة تعاون الحكومات مع الهيئة وتوفير الآلية اللازمة لإقامة حوار متواصل بين الحكومات والهيئة مؤداه بذل المساعدة للإجراءات الوطنية الفعالة الرامية إلى تحقيق أهداف هذه الاتفاقية وتيسير اتخاذ هذه الإجراءات. |