Sur ce chiffre de 192,6 millions de dollars, 141,5 millions correspondent à la participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets, 7,4 millions à leur participation aux coûts des programmes et 33,7 millions à la participation de tiers. | UN | وتم انفاق مبلغ ١٤١,٥ مليون دولار لتقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٧,٤ مليون دولار لتقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ومبلغ ٤٣,٧٨ مليون دولار لتقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des projets | UN | تقاسم تكاليف المشاريع مع الحكومات المتلقية ١٨٣,٣ |
Dans le même temps, l'appropriation et l'initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. | UN | وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة. |
Dans le même temps, l’appropriation et l’initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. | UN | وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة. |
En conformité avec la priorité accordée à l'exécution nationale des programmes, l'augmentation du volume des achats a été la plus forte dans le groupe des gouvernements bénéficiaires de programmes de pays. | UN | واتساقا مع اﻷولوية التي يعطيها المكتب لدعم التنفيذ الوطني، فإن حجم نمو المشتريات لدعم حكومات البلدان المستفيدة من البرامج يفوق حجم أي نمو آخر. |
Des délégations ont rendu hommage à l'UNICEF pour avoir appuyé et guidé les efforts faits pour veiller à ce que l'assistance fournie sur le terrain réponde de façon cohérente aux besoins de développement des gouvernements bénéficiaires et pour avoir contribué activement à l'élaboration de la note de stratégie nationale. | UN | وأشادت الوفود بمشاركة اليونيسيف وريادتها في العمل على أن تفي المساعدة على الصعيد الميداني بالاحتياجات اﻹنمائية للحكومات المستفيدة على نحو فعال، ودورها النشط في وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Participation des gouvernements bénéficiaires aux coûts des programmes | UN | تقاسم تكاليف البرامج مع الحكومات المتلقية ١٩,٤ |
Les paiements effectués directement sur les budgets des gouvernements bénéficiaires ne sont rien de nouveau. | UN | 6 - إن توجيه المدفوعات مباشرة إلى ميزانيات الحكومات المتلقية ليس بدعة. |
En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
On a souligné l'importance qu'il y avait à veiller à ce que les objectifs de l'ONU soient intégrés avec la coopération complète des gouvernements bénéficiaires. | UN | وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية. |
On a souligné l'importance qu'il y avait à veiller à ce que les objectifs de l'ONU soient intégrés avec la coopération complète des gouvernements bénéficiaires. | UN | وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية. |
Cette question avait été portée à l'attention des gouvernements bénéficiaires. | UN | وقال إن هذا الموضوع أثير مع الحكومات المتلقية. |
Certains représentants ont à cet égard insisté sur l'importance d'une participation plus active des gouvernements bénéficiaires à la répartition de l'aide. | UN | وأشار بعض الممثلين في هذا السياق إلى أهمية مساهمة الحكومات المستفيدة مساهمة أكثر نشاطا في توجيه المعونة. |
Elle a détaillé les étapes suivies pour veiller à l'efficacité du programme et à la participation de tous les acteurs, en particulier des gouvernements bénéficiaires. | UN | وألقت الضوء على المراحل التي يشملها ضمان فعالية البرنامج وإشراك أصحاب المصلحة، وبخاصة الحكومات المستفيدة. |
Ces missions, qui sont un critère de succès et indiquent l'intérêt des gouvernements bénéficiaires et des partenaires de financement, ont permis la formulation de 18 projets de renforcement des capacités. | UN | وكمعيار للنجاح يدل على اهتمام الحكومات المستفيدة وشركائها في التمويل، أفضت هذه البعثات إلى صوغ 18 مشروعا لبناء القدرات. |
ii) Dans le tableau 2, les montants indiqués ne comprennent pas les contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; | UN | ' ٢ ' في الجدول ٢، المبالغ المبينة لا تشتمل على المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية. |
ii) Dans le tableau 2, les montants indiqués ne tiennent pas compte des contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; | UN | ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛ |
L’exécution nationale a la préférence des gouvernements bénéficiaires, qui signalent toutefois quelques problèmes de mise en oeuvre. | UN | ١٠٩ - وتفضل الحكومات المستفيدة التنفيذ الوطني، رغم أنها ذكرت بعض المشاكل التي ينطوي عليها التنفيذ. |
Certes, la mise en place de programmes intégrés a permis de s'assurer l'appui des gouvernements bénéficiaires et du secteur privé, mais le Groupe des États d'Asie constate avec inquiétude que les programmes n'ont guère attiré un financement et que les donateurs n'ont pas encore changé leur vision du financement des projets. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين قد نجح استحداث برامج متكاملة في تعبئة دعم حكومات البلدان المستفيدة والقطاع الخاص فيها، فإن المجموعة الآسيوية قلقة لأن التمويل الذي ولّدته البرامج كان ضئيلا، كما إن المانحين لم يغيّروا حتى الآن نهجهم فيما يتصل بتمويل المشاريع. |
Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. | UN | واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمومة، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المستفيدة. |
9. La coordination des activités d'assistance électorale de l'ONU avec celles d'autres organisations s'est poursuivie efficacement, au bénéfice des gouvernements bénéficiaires comme des organisations qui fournissent l'assistance. | UN | ٩ - مازال تنسيق أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى فعالا ومفيدا للحكومات المتلقية للمساعدة والمنظمات المقدمة للمساعدة على حد سواء. |
M. Stephen Lewis, Directeur général adjoint, a ouvert le débat en indiquant que les programmes et activités de l'UNICEF varieraient d'un pays à l'autre et exigeraient le soutien total et la pleine participation des gouvernements bénéficiaires. | UN | وافتتح السيد ستيفن لويس، نائب المديرة التنفيذية، باب المناقشة، وقال إن برامج وأنشطة اليونيسيف تختلف من بلد إلى آخر، وإنها بحاجة إلى المساندة والمشاركة الكاملتين من جانب الحكومات التي تتلقى المساعدة. |
Faciliter les évaluations des plans-cadres à la fin du cycle de programmation, sur la base des matrices de résultats, avec la participation et sous l'impulsion des gouvernements bénéficiaires (par. 70) | UN | التشجيع على إجراء تقييمات على الصعيد القطري لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عند نهاية دورة البرمجة، استنادا إلى مصفوفة نتائج الإطار، وبمشاركة وقيادة كاملتين من جانب الحكومة المستفيدة (الفقرة 70). |
Les organisations de ce type peuvent beaucoup contribuer à la coopération Sud-Sud avec les pays africains en mettant en place des réseaux et des dispositifs triangulaires faisant intervenir d'autres organisations non gouvernementales, des associations d'organisations non gouvernementales, des organisations bénévoles privées, des universités, des organismes de développement et des gouvernements bénéficiaires. | UN | وبإمكانها أن تُسهِم إسهاما ملموسا في التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع البلدان الافريقية، عن طريق ترتيبات إقامة الشبكات وعلاقات ثلاثية بمشاركة غيرها من المنظومات الحكومية والرابطات التابعة لهذه المنظمات ومنظمات المتطوعين الخاصة والجامعات ووكالات التنمية والحكومات المستفيدة. |