ويكيبيديا

    "des gouvernements démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات الديمقراطية
        
    • حكومات ديمقراطية
        
    Vérité, justice et réparation sont les piliers sur lesquels a reposé la politique des gouvernements démocratiques dans ce domaine. UN فالحقيقة والعدالة والجبر هي الأركان التي تقوم عليها سياسات الحكومات الديمقراطية المتعاقبة في هذا المجال.
    Les conflits internes ont été maîtrisés grâce à des gouvernements démocratiques et à des transformations politiques, économiques et sociales. UN وتم التغلب على الصراعات الداخلية عن طريق الحكومات الديمقراطية وعمليات التحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Dans cette perspective, le Chili soutient les efforts des gouvernements démocratiques depuis 1990. UN ووفقاً لذلك، أيد بلدنا الجهود التي بذلتها الحكومات الديمقراطية منذ عام 1990.
    Aujourd'hui, tous les pays de la région ont des gouvernements démocratiques, librement élus. UN وفي الوقت الحالي انتخبت جميع بلدان المنطقة حكومات ديمقراطية.
    Pour la première fois, nous jouissons d'une paix totale et il existe des gouvernements démocratiques dans tous les pays de l'isthme centraméricain. UN وإننا ننعم ﻷول مرة بالسلام الكامل وتوجد حكومات ديمقراطية في جميع بلدان برزخ أمريكا الوسطى.
    Nous avons vu se mettre en place des gouvernements démocratiques dans des cultures à prédominance hindoue, musulmane, bouddhiste, juive et chrétienne. UN لقد شهدنا زيادة في عدد الحكومات الديمقراطية في الثقافات الهندوسية والإسلام والبوذية واليهودية والمسيحية.
    Un engagement résolu de la part des gouvernements démocratiques et politiquement légitimes était nécessaire pour défendre ce principe. UN وثمة حاجة إلى التزام قوي من جانب الحكومات الديمقراطية ذات الشرعية السياسية للدفاع عن هذا المبدأ.
    ∙ L’annulation de la dette des pays les plus pauvres et des dettes héritées par des gouvernements démocratiques des gouvernements corrompus et totalitaires qu’ils ont remplacés; UN ● إلغاء الديون التي ترهق كاهل أفقر بلدان العالم والديون البغيضة التي ترثها الحكومات الديمقراطية عن حكومات سابقة فاسدة غير ديمقراطية.
    Les pays dirigés par des gouvernements démocratiques et respectueux des droits fondamentaux de leurs citoyens sont en effet moins susceptibles de guerroyer les uns contre les autres. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    :: Promotion d'une coopération efficace avec la société civile en vue d'améliorer la transparence, la responsabilité, la légitimité et le fonctionnement des gouvernements démocratiques; UN :: دعم التعاون الفعال مع المجتمع المدني على تحسين شفافية الحكومات الديمقراطية وخضوعها للمساءلة وأدائها ومشروعيتها؛
    Il importe que nous soulignions, en tant qu'organisations de la société civile, le lien indissociable que nous percevons entre nos activités et celles des gouvernements démocratiques. UN من المهم أن نشدد، بوصفنا منظمات المجتمع المدني، على الرابط الذي لا ينفصل الذي نراه بين عملنا وعمل الحكومات الديمقراطية.
    C'est pourquoi nous devrions nous efforcer de renforcer les capacités nationales et l'autorité des gouvernements démocratiques afin de promouvoir la responsabilité au niveau international. UN ومن ثم ينبغي لنا أن نعمل جاهدين لزيادة القدرات الوطنية وسلطة الحكومات الديمقراطية بغية تعزيز المساءلة على الصعيد الدولي.
    Il est apparu que le nouveau modèle économique était bien accepté par la plupart des citoyens, les élections ayant dégagé une forte majorité en faveur des gouvernements démocratiques successifs qui l'ont soutenu. UN وتبين أن هذا النموذج الاقتصادي الجديد يحظى بتأييد شعبي قوي، كما أن الحكومات الديمقراطية المتتالية التي تبنته أعيدت إلى الحكم بأغلبيات قوية.
    Toutefois, dans les pays en développement, la capacité de réponse des gouvernements démocratiques aux exigences légitimes de la société en matière de création d'emplois est conditionnée aux mesures protectionnistes qui limitent les échanges commerciaux, particulièrement dans le secteur agricole. UN ولكن التدابير الحمائية التي تقيد التجارة، خاصة في القطاع الزراعي، تعيق في البلدان النامية قدرة الحكومات الديمقراطية على تلبية المطالب المشروعة لمجتمعاتها بخلق فرص العمل.
    La politique de communication des gouvernements démocratiques a visé à rétablir le rôle des médias, affaiblis par les pressions et les contrôles auxquels ils étaient soumis pendant le régime militaire. UN وقد حددت سياسة الاتصالات التي اتبعتها الحكومات الديمقراطية الدور الذي يجب أن يعود إلى وسائط الإعلام والذي أضعفه النظام العسكري بما فرضه عليه من ضغوط ورقابة.
    Cependant, ce qui est plus grave c'est qu'elle mine également la gouvernance démocratique, tandis que nos citoyens exigent de la part des gouvernements démocratiques des résultats concrets dans les domaines économique et social. UN والأسوأ من ذلك أن الحالة تقوض أيضا الحكم الديمقراطي الرشيد، بينما يطالب مواطنونا الحكومات الديمقراطية بنتائج جادة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous ne soulignerons jamais combien il importe d'instaurer et de maintenir des gouvernements démocratiques, soumis à la primauté du droit, qui respectent et protègent la liberté individuelle. UN ولا يمكن أن نبالغ في تقدير أهمية إقامة وصون الحكومات الديمقراطية الخاضعة لسيادة القانون، التي تحترم الحرية الفردية وتوفر لها الحماية.
    Le silence et l'inertie conduiraient à des catastrophes, à commencer par l'abolition des gouvernements démocratiques, sans parler de la catastrophe naturelle que ne manquerait pas de provoquer le non-respect des règles de la nature et de l'environnement, entre autres choses. UN وسوف يؤدي الصمت والسكون إلى كوارث ستبدأ بإلغاء الحكومات الديمقراطية. وعدم اتباع القواعد الطبيعية واحترام البيئة، في جملة أمور، من شأنهما أيضاً توليد الكوارث الطبيعية.
    Aujourd'hui, tous les pays de la région ont des gouvernements démocratiques et tous respectent les mêmes valeurs de démocratie, de droits de l'homme, de primauté du droit et d'économie de marché. UN واليوم، لدى جميع بلدان المنطقة حكومات ديمقراطية وجميعها تعتنق نفس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون واقتصاد السوق.
    À cette fin, le monde doit pouvoir compter sur des gouvernements démocratiques attachés à la légalité et à la garantie des droits de l'homme, ainsi qu'aux efforts continus en faveur de l'élimination de la pauvreté qui constituent la menace la plus grave à la dignité humaine et à la paix. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون لدى العالم حكومات ديمقراطية تلتزم بسيادة القانون وضمان الاحترام لحقوق الإنسان، مع مواصلة الجهود للقضاء على الفقر الذي يشكل أخطر تهديد للكرامة الإنسانية وللسلم.
    Nous nous considérons comme des gouvernements démocratiques - quelques-uns en Amérique latine à la recherche d'autres voies possibles de développement qui nous permettent de changer l'axe de la théorie définissant la nature d'un gouvernement. UN ونعتبر أنفسنا حكومات ديمقراطية - وبعض الحكومات في أمريكا اللاتينية تجد مسارات بديلة للتنمية التي غيرنا فيها محور المفهوم الذي يتم به تشكيل الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد