Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. | UN | وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا. |
La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. | UN | وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. | UN | وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. | UN | وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة. |
Aucun peuple n'a eu à subir de la part des gouvernements successifs des États-Unis un tel degré de discrimination et de manipulation politique de ses relations migratoires. | UN | 45 - لم يتعرض أي شعب آخر - كما يتعرض الشعب الكوبي - من طرف الحكومات الأمريكية المتعاقبة لكل هذا التمييز والتلاعب السياسي بالعلاقات المتعلقة بالهجرة. |
Bien que l'indépendance de la justice ait figuré au programme politique des gouvernements successifs de ces 15 dernières années, les promesses publiques à cet égard n'ont jamais été tenues. | UN | وبينما كان استقلال القضاء جزءا من البيان السياسي للحكومات المتعاقبة على مدى الأعوام الـ 15 الماضية، فقد تنصلت كل واحدة منها من وعودها المعلنة في هذا المجال. |
Il était donc relativement facile pour des gouvernements successifs avant la guerre de fermer les yeux sur les problèmes affectant les femmes et les filles. | UN | ولهذا كان من اليسير نسبيا على الحكومات المتعاقبة قبل الحرب أن تغفل القضايا التي تؤثر على النساء والفتيات. |
Elles ont lutté contre l'attitude des gouvernements successifs qui ont fondé leurs politiques sur le silence, le manque d'information et la manipulation. | UN | فهى تناضل ضد اتجاه الحكومات المتعاقبة التى التزمت سياسة الصمت، واخفاء المعلومات والمناورة. |
Un groupe sécessionniste armé se livre à des actes de terrorisme contre des gouvernements successifs populairement élus. | UN | ففي البلد جماعة انفصالية مسلحة تشن أعمالا إرهابية على الحكومات المتعاقبة المنتخبة من الشعب. |
C'est en raison de l'opposition des gouvernements successifs des États-Unis, due à des raisons politiques, que les demandes d'indemnisation émanant de citoyens de ce pays n'ont pas été réglées, comme on l'a déjà indiqué. | UN | وبقي المطالبون من الولايات المتحدة وحدهم دون تلقي مستحقاتهم نتيجة لما سبق توضيحه من معارضة الحكومات المتعاقبة في الولايات المتحدة مما حال دون اتمامه ﻷسباب سياسية. |
À la télévision, l'atmosphère s'est détendue et les mesures d'intimidation prises par des gouvernements successifs pour empêcher la diffusion d'opinions critiques envers la politique britannique en Irlande du Nord sont du domaine du passé. | UN | وأصبح المناخ في مجال التلفزة أكثر حرية كما أن استخدام الترهيب من جانب الحكومات المتعاقبة لمنع إذاعة الآراء التي تنتقذ السياسة البريطانية في آيرلندا الشمالية قد توقف. |
La détermination constante des gouvernements successifs de Malte à cet égard a contribué à améliorer la participation des Partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وإن المشاركة المستمرة من جانب الحكومات المتعاقبة في مالطة أسهمت في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين من أجل التعاون في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les rapports périodiques de la Colombie ont décrit les efforts des gouvernements successifs de garantir et de protéger les droits de l'homme de tous les Colombiens dans le contexte de ce conflit interne. | UN | وقالت إن التقارير الدورية التي تصدرها كولومبيا تتضمن وصفا لجهود الحكومات المتعاقبة لضمان وصون الحقوق اﻹنسانية لجميع الكولومبيين في خضم النزاع الداخلي. |
Enfin, une année après la Conférence de Beijing et une année après le Sommet de Copenhague, je ne voudrais pas terminer sans rappeler les efforts engagés par Madagascar dans le domaine social comme en témoignent les structures permanentes au sein des gouvernements successifs en faveur de la femme ainsi que de l'enfant et des problèmes sociaux en général. | UN | أقول أخيرا، وقد انقضى عام واحد لا غير على انعقاد مؤتمر بيجينغ، وعام واحد من انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، أنني لا أريد أن أختتم بياني دون ذكر جهود مدغشقر في المجال الاجتماعي، كما تدل عليها البنيات الدائمة التي أنشأتها الحكومات المتعاقبة لصالح المرأة، والطفل، ولمعالجة المشاكل الاجتماعية بشكل عام. |
À cela sont venues s'ajouter la mauvaise gouvernance récurrente et l'incapacité des gouvernements successifs à faciliter, par une administration neutre, impartiale, transparente et ouverte à tous, la cohésion nationale et le respect de l'intérêt commun. | UN | وينضاف إلى ذلك سوء الإدارة المتكرر وعجز الحكومات المتعاقبة على تعزيز التماسك الوطني واحترام المصلحة المشتركة، من خلال إدارة تتسم بالحياد وعدم التحيز والشفافية وتتاح للجميع. |
des gouvernements successifs ont réussi à incorporer les éléments prioritaires de leurs plans d'actions en faveur des femmes dans leurs plans nationaux de développement respectif. | UN | 62 - استطاعت الحكومات المتعاقبة أن تدرج المجالات ذات الأولوية بخطة العمل الخاصة بالمرأة في خططها الإنمائية الوطنية. |
Les questions relatives aux femmes et à l'égalité des sexes ont fait partie des plans de développement stratégique adoptés par des gouvernements successifs. | UN | 104 - ظلت قضايا المرأة ونوع الجنس تشكل جزءا من خطط التنمية الاستراتيجية التي وضعتها الحكومات المتعاقبة. |
La représentation insuffisante des femmes demeure un problème endémique malgré les politiques adoptés par des gouvernements successifs à cet égard. | UN | 114 - واستمرت الفجوة في تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار الرسمية رغم اتخاذ الحكومات المتعاقبة سياسات في هذا الشأن. |
Bien que des gouvernements successifs aient eu pour politique d'assurer une représentation d'au moins 30 %, cet objectif n'a pas été atteint. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات المتعاقبة اتخذت سياسة تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة منذ عام 2003، لم يتم تحقيق هذا. |
Aucun peuple n'a eu à subir de la part des gouvernements successifs des États-Unis un tel degré de discrimination et de manipulation politique de ses relations migratoires. | UN | لم يتعرض أي شعب آخر - كما يتعرض الشعب الكوبي - من طرف الحكومات الأمريكية المتعاقبة لكل هذا التمييز والتلاعب السياسي بالعلاقات المتعلقة بالهجرة. |
Depuis 1980, année où l'Espagne a décidé d'engager le processus aboutissant à la ratification de la Convention, de sensibles progrès ont été accomplis dans l'instauration de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, ainsi qu'en témoignent non seulement les réformes législatives mais également les engagements politiques des gouvernements successifs. | UN | 3 - وأردف قائلاً إنه منذ عام 1980، حين قررت إسبانيا الشروع في العملية التي تؤدّي إلى التصديق على المعاهدة، تمّ إحراز تقدّم كبير في تحقيق تكافؤ الفرص للرجال والنساء: كما يتّضح ذلك ليس من الإصلاحات التشريعية فحسب، بل من المهام السياسية للحكومات المتعاقبة أيضاً. |