À cet égard, la participation des grands groupes aux travaux de la Commission du développement durable revêt une grande importance et doit être intensifiée dans toute configuration future. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل مشاركة المجموعات الرئيسية في عمل لجنة التنمية المستدامة سمة مهمة ينبغي الاستمرار في تعزيزها في أية ترتيبات مقبلة. |
La participation des grands groupes aux travaux du Forum a laissé une forte empreinte dans le programme de travail pluriannuel. | UN | 17 - وتحتل مشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المنتدى مكانة بارزة في برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Deux cents interventions ont été faites dans le cadre des séances officielles, ce qui témoigne du renforcement de la participation des grands groupes aux activités concernant le développement durable. | UN | وقدمت مائتا مداخلة في الجلسات الرسمية، مما يدل على تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أنشطة التنمية المستدامة. |
Poursuite des efforts visant à renforcer la participation des grands groupes aux processus de prise de décisions en faveur du développement durable au niveau national | UN | متابعة الجهود من أجل زيادة مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيد الوطني |
Elle peut envisager d'encourager les gouvernements à associer les représentants des grands groupes aux activités préparatoires organisées au niveau national et à les inclure dans leurs délégations à la session. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على إشراك ممثلي الفئات الرئيسية في عملياتها التحضيرية الوطنية وفي وفودها المشاركة في هذه الدورة. |
Il importe donc d'élargir la participation des grands groupes aux travaux de la Commission. | UN | ولذا فإن توسيع نطاق قاعدة مشاركة المجموعات الكبرى في عملية لجنة التنمية المستدامة يعتبر مهما. |
Directives concernant la participation des grands groupes aux travaux de la Commission du développement durable | UN | المبادئ التوجيهية لمشاركة المجموعات الرئيسية في لجنة التنمية المستدامة |
9. Il existe un certain nombre de sources de financement disponibles pour assurer la participation des grands groupes aux réunions dans le domaine du développement durable. | UN | ٩ - وهناك عدد من مصادر التمويل ذات الصلة بمشاركة المجموعات الرئيسية في التنمية المستدامة. |
:: Envisager des moyens d'assurer des ressources suffisantes pour financer la participation des grands groupes aux sessions du Forum et envisager de les inviter à se joindre au Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | :: النظر في السبل الكفيلة بضمان ما يكفي من الموارد من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في دورات المنتدى، والنظر في دعوة هذه المجموعات إلى الانضمام إلى الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
Outre l'élaboration de ces recommandations, les participants ont débattu des moyens de renforcer la participation des grands groupes aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts et commencé à planifier les activités relatives à l'Année internationale des forêts. | UN | وبالإضافة إلى تقديم توصيات فيما يتصل بالسياسات لتلك الدورة، ناقش المشاركون أيضا سبل تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في المنتدى، والبدء في التخطيط لأنشطة لدعم السنة الدولية للغابات. |
Renforcement de la participation des grands groupes aux travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts | UN | رابعا - تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في منتدى الأمم المتحدة المعنـي بالغابـات |
Elle a remercié les gouvernements et les institutions qui avaient apporté leur soutien financier à cet événement et insisté sur le fait que le secrétariat du Forum était très attaché au renforcement de la participation des grands groupes aux travaux de celui-ci. | UN | وأعربت عن تقديرها للحكومات والمؤسسات التي قدمت الدعم المالي لهذه المناسبة، وسلطت الضوء على التزام أمانة المنتدى بتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المنتدى. |
En outre, l'expérience positive issue de ces réunions de groupes d'experts et des dernières sessions permettrait d'envisager la participation des grands groupes aux futures sessions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام الخبرة الإيجابية المكتسبة من اجتماعات فريق الخبراء هذا ومن الدورات السابقة للمنتدى عند النظر في مشاركة المجموعات الرئيسية في الدورات القادمة. |
Les débats ont été francs, ouverts et enrichissants; ils ont été l'expression des efforts déployés sérieusement par toutes les parties pour renforcer la participation des grands groupes aux activités de la Commission. | UN | وكانت المناقشات صريحة ومثرية، وجسدت المحاولات الجدية التي تقوم بها جميع الأطراف لتعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أنشطة اللجنة. |
Les propositions concernant les forums d'application régionaux ont également bénéficié d'un appui général, ces forums étant considérés comme un moyen d'accroître la participation des grands groupes aux efforts de contrôle et d'exécution. | UN | وتم كذلك الإعراب عن تأييد عام لمنتديات التنفيذ الإقليمية المقترحة، التي اعتُبرت من الوسائل التي تؤدي إلى زيادة مشاركة المجموعات الرئيسية في جهود الرصد والتنفيذ. |
Ils ont demandé une plus grande participation des grands groupes aux travaux du Conseil économique et social, se sont déclarés partisans de la réaffectation des dépenses militaires au développement durable, et exigé une éducation en matière de développement durable. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لمشاركة المجموعات الرئيسية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومساندتهم لتحويل الإنفاق العسكري إلى أغراض التنمية المستدامة، وطالبوا بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة. |
Les progrès accomplis dans l'établissement de partenariats en faveur du développement durable et dans une association renforcée des grands groupes aux travaux de la Commission du développement durable y sont également exposés. | UN | وُيبيِّن التقرير أيضا التقدم المحرز فيما يتعلق بالنهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة وزيادة إشراك المجموعات الرئيسية في عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Dans sa résolution 1/1, le Forum stipule que la participation des grands groupes aux travaux du Forum doit s'inspirer des pratiques participatives et transparentes établies par la Commission du développement durable. | UN | 4 - وينص قرار المنتدى 1/1 على أن توفر الممارسات المقررة من لجنة التنمية المستدامة، التي تتسم بالشفافية وتقوم على المشاركة، الأسس لاشتراك المجموعات الرئيسية في المنتدى. |
Il est vraisemblable qu'au cours de l'étape suivante, on assiste à une forte demande de directives claires concernant la participation des grands groupes aux activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres organismes multilatéraux. | UN | ومن المرجح أن يكون هناك طلب متزايد في المرحلة القادمة على مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بمشاركة الفئات الرئيسية في اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
Si l'on considère la participation des grands groupes aux mécanismes nationaux de coordination du développement durable comme une réussite, il faut néanmoins reconnaître que les secteurs des grands groupes ne sont pas tous pleinement représentés dans l'ensemble de ces mécanismes. | UN | وفي حين أن مشاركة الفئات الرئيسية في آليات التنسيق الوطنية للتنمية المستدامة يعد نجاحا ما، لا يوجد تمثيل كامل لجميع قطاعات الفئات الرئيسية في كل آليات التنسيق الوطنية. |
a) A pris note avec satisfaction des efforts déployés par les pays qui s'étaient déclarés favorables à la participation des grands groupes aux mécanismes de coordination nationaux; | UN | )أ( أحاطت علما، مع التقدير، بجهود البلدان التي أيدت إشراك الفئات الرئيسية في آليات التنسيق الوطنية؛ |
10. Les participants ont souligné l'importance de la participation des grands groupes aux préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour 1997 et à la session elle-même, conformément aux dispositions pertinentes du règlement intérieur. | UN | ٠١ - وأكد المشتركون أهمية اشتراك المجموعات الكبرى في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية التي ستعقد خلال عام ١٩٩٧ وكذلك في الدورة نفسها وفقا للنظام الداخلي المناسب. |