Les circonstances tendues qui persistent dans certains États de la région des Grands Lacs de l'Afrique, est une source de préoccupation pour mon pays. | UN | إن ظروف التوتر المستمر في عدد من دول منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مصدر قلق لبلدي. |
À Chypre, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique et dans maints autres endroits, les efforts résolus de la communauté internationale pour garantir une paix durable progressent très lentement. | UN | وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد. |
En effet, il s'agit bien d'armes d'atrocités massives, notamment dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. | UN | وهي بالتأكيد أسلحة الفظائع الشاملة، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Les conflits en cours dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, en République du Congo, au Soudan et ailleurs, restent une source de préoccupation pour la Zambie. | UN | وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Commission internationale d'enquête sur les mouvements d'armes dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
26. L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin d'encourager la réconciliation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. | UN | ٢٦ - وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي التام للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الهادفة إلى تشجيع المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
À tous les niveaux, les femmes jouent un rôle central dans les débats et les activités liés au désarmement dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. En effet, elles jouent un rôle majeur dans les activités de développement et supportent le fardeau des guerres et des conflits armés dans lesquels sont utilisées des armes légères et de petit calibre. | UN | فالمرأة تؤدي دوراً هاماً في المناقشات والأنشطة المتعلقة بنزع السلاح في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على جميع المستويات، لأنها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في أنشطة التنمية، وتتحمل وطأة الحروب والصراعات المسلحة التي تُشن باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
51. Le 15 novembre 1996, le FNUAP a annoncé qu'il lançait une initiative d'urgence concernant les soins de santé en matière de reproduction à l'intention des réfugiés de la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, dont devraient bénéficier 200 000 femmes environ. | UN | ٥١ - وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر أعلن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن مبادرة طوارئ لتوفير الرعاية الصحية اﻹنجابية للاجئات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى، من المتوقع أن يستفيد منها ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة. |
En novembre 1996, le FNUAP a signé un accord avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le HCR pour pourvoir aux besoins des réfugiés de la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale dans ce domaine. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وقﱠع الصندوق على اتفاق مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتلبية احتياجات اللاجئين للصحة اﻹنجابية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى. |
Elle participe activement aux appels humanitaires communs lancés par les Nations Unies et à un certain nombre de programmes de pays dans le cadre d'opérations à grande échelle liées à la démobilisation et à la reconstruction dans la phase postérieure aux crises, y compris les opérations menées en Angola, en Bosnie-Herzégovine, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, en Haïti et en Somalie. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة هي شريك فاعل في إصدار النداءات اﻹنسانية المشتركة لﻷمم المتحدة وفي بعض البرامج القطرية في عدد من العمليات الواسعة النطاق المتصلة بتسريح القوات والتعمير في فترة ما بعد اﻷزمات، بما فيها العمليات المضطلع بها في أنغولا، والبوسنة والهرسك، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى، وهايتي، والصومال. |
Le Gouvernement kényan a fait observer que le couloir septentrional était la principale artère de transport reliant les pays enclavés de la région des Grands Lacs de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique centrale (Burundi, Ouganda et Rwanda) au port maritime de Mombassa. | UN | 14 - وأبلغت حكومة كينيا أن الممر الشمالي هو المحور الرئيسي لمرافق النقل وهياكله الأساسية الذي يربط البلدان غير الساحلية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الشرقية والوسطى (بوروندي، رواندا وأوغندا) بالميناء البحري في ممبسة. |
C'est pourquoi elle rend hommage aux travaux entrepris par le Haut Commissaire dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بعمل المفوض السامي في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص لﻷمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |