Veuillez fournir des renseignements à jour sur les résultats de cette enquête, ainsi que des informations supplémentaires sur les mesures prises pour réduire l'incidence des grossesses chez les adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وعن التدابير المتخذة لتقليص معدلات حمل المراهقات. |
En outre, il constate avec préoccupation que le nombre des familles monoparentales et celui des grossesses chez les adolescentes progressent également. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بتزايد حالات الوالدية الوحيدة وحالات حمل المراهقات. |
Le programme est largement à l'origine de la diminution régulière des grossesses chez les adolescentes. | UN | وأضاف أن نجاح هذا البرنامج هو المسؤول إلى حد كبير عن استمرار الانخفاض في حمل المراهقات. |
:: Renforcement des alliances stratégiques intersectorielles en vue de la prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | - تعزيز التحالفات الاستراتيجية بين القطاعات في مجال الوقاية من الحمل في سن المراهقة. |
Le taux des grossesses chez les adolescentes s'accroît. | UN | :: حالات الحمل بين المراهقات آخذة في الارتفاع. |
L'oratrice se dit néanmoins préoccupée par le problème des grossesses chez les adolescentes et l'interdiction de l'avortement qui entrave l'exercice des droits à l'éducation, à la santé et même à la vie. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء مشكلة حمل المراهقات وحظر الإجهاض التي تعوق التمتع بحقوق التعليم والصحة والحياة السويّة. |
− Met actuellement au point une méthode de recherche sur le problème des grossesses chez les adolescentes au Libéria; | UN | تقوم حالياً بإعداد منهجية للبحث حول حالة حمل المراهقات في ليبريا. |
Un problème particulièrement préoccupant est celui des grossesses chez les adolescentes, qui ont été au nombre de 25. | UN | أما حالات حمل المراهقات فتثير قلقا خاصا وقد بلغ عدد هذه الحالات ٢٥ حالة. |
Elle fournit également des informations à la communauté d'Aruba sur le sujet des grossesses chez les adolescentes et leurs conséquences, et cherche à sensibiliser les jeunes de l'île aux maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما توفر المعلومات للمجتمع المحلي في أروبا بشأن موضوع حمل المراهقات وما يترتب عليه من آثار، وتسعى إلى توعية سكان الجزيرة من الشباب بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Aux Caraïbes, les tensions liées au chômage, à la pauvreté, à l'abus des drogues, à l'entassement et à l'augmentation des grossesses chez les adolescentes ont entraîné une fréquence accrue des divorces, de la violence au foyer et du nombre des enfants négligés ou abandonnés. | UN | وفي الكاريبي أدت ضغوط البطالة والفقر وإساءة استعمال المخدرات والاكتظاظ وزيادة معدلات حمل المراهقات إلى زيادة الطلاق والعنف المنزلي وإهمال اﻷطفال والتخلي عنهم. |
La prévention des grossesses chez les adolescentes est une autre question à laquelle il convient d'apporter une réponse plus vigoureuse. | UN | 8 - وقالت إن منع حمل المراهقات قضية أخرى تحتاج إلى المعالجة على نحو أكثر فعالية. |
L'UNICEF entreprend des programmes novateurs afin de faire parvenir aux adolescents, filles et garçons, les informations et les moyens d'accéder aux services de santé et à l'information, y compris des programmes relatifs à la prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | وتضطلع اليونيسيف ببرامج مبتكرة للوصول إلى المراهقات والمراهقين بالمعلومات والوسائل التي تكفل حصولهم على الخدمات والمعلومات الصحية، بما في ذلك برامج الوقاية من حمل المراهقات. |
Prévention des grossesses chez les adolescentes de Tegucigalpa | UN | منع حالات حمل المراهقات في تيغوسيغالبا |
La Communauté des Caraïbes a élaboré un programme visant à fournir aux adolescents des services de santé sexuelle et procréative de qualité, en vue de réduire le nombre des grossesses chez les adolescentes. | UN | 11 - وأشارت إلى أن الجماعة الكاريبية وضعت خطة من شأنها أن توفر خدمات الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية الجيدة للمراهقين بهدف الحد من حمل المراهقات. |
Le pays avait participé à l'étude régionale sur les grossesses chez les adolescentes qui avait été menée dans les pays anglophones et néerlandophones des Caraïbes et compterait parmi les pays visés par la Stratégie régionale de réduction des grossesses chez les adolescentes. | UN | وشاركت غرينادا في الدراسة الإقليمية المتعلقة بحمل المراهقات في بلدان الكاريبي الناطقة باللغتين الإنكليزية والهولندية، كما أنها ستُدرَج ضمن الاستراتيجية الإقليمية للحد من حمل المراهقات. |
Pour ce qui est d'inclure les droits en matière de santé sexuelle et procréative dans le programme scolaire ordinaire, l'Équateur met en œuvre la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale et de prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية العادية بالمدارس، فإنه يجري تطبيق الاستراتيجية الوطنية المشتركة بين القطاعات لتنظيم الأسرة ومنع حمل المراهقات. |
En outre, la forte incidence des grossesses chez les adolescentes accroît le risque de VIH/sida. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع معدلات حدوث حمل المراهقات يؤدي إلى ارتفاع خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'adoption d'une approche axée sur les droits consistait à considérer l'enfant comme un sujet de droits et à lui reconnaître le droit de demander de luimême à bénéficier de services de santé, y compris dans le domaine des maladies sexuellement transmissibles ou de la prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | وقيل إن النهج الذي يركز على الحقوق يعترف بوضع الطفل باعتباره صاحب حقوق، وبحق الطفل في طلب الخدمات الصحية بصورة مستقلة، بما في ذلك الخدمات في مجال الأمراض المنقولة عن طريق الجنس أو الوقاية من الحمل في سن المراهقة. |
L'adoption d'une approche axée sur les droits consistait à considérer l'enfant comme un sujet de droits et à lui reconnaître le droit de demander de luimême à bénéficier de services de santé, y compris dans le domaine des maladies sexuellement transmissibles ou de la prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | وقيل إن النهج الذي يركز على الحقوق يعترف بوضع الطفل باعتباره صاحب حقوق، وبحق الطفل في طلب الخدمات الصحية بصورة مستقلة، بما في ذلك الخدمات في مجال الأمراض المنقولة عن طريق الجنس أو الوقاية من الحمل في سن المراهقة. |
L'Enquête de 1992 a permis de recueillir des données sur l'âge des femmes qui accouchent et donc d'établir la proportion des grossesses chez les adolescentes. | UN | أسفر المسح الصحي لعام ١٩٩٢ عن بيانات تتعلق بسن النساء الحوامل، وبالتالي حدد معدل الحمل بين المراهقات. |
Réduire de moitié le taux des grossesses chez les adolescentes d'ici à 2010 demeurait un objectif primordial. | UN | 48- وأردفت قائلة إن تخفيض معدلات الحمل بين المراهقات إلى النصف بحلول عام 2010 يظل هدفا رئيسيا. |
Le nombre des grossesses chez les adolescentes résultant de violences sexuelles et de rapports sexuels forcés a atteint un niveau alarmant. | UN | ويوجد عدد مقلق من حالات الحمل عند المراهقات نتيجة الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Il importait également, a-t-on indiqué, de réduire le nombre des grossesses chez les adolescentes. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |