ويكيبيديا

    "des groupements régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجمعات الإقليمية
        
    • المجموعات الإقليمية
        
    • تجمعات إقليمية
        
    • التجمعات الاقليمية
        
    • المجموعات الاقليمية
        
    • للتجمعات الإقليمية
        
    • مجموعات إقليمية
        
    • مجموعات نوعية إقليمية
        
    • والتجمعات اﻹقليمية
        
    des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. UN ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Tunisie attache une grande importance aux divers modèles d'intégration et de partenariat au sein des groupements régionaux auxquels elle appartient. UN إن تونس تولي أهمية بالغة لدعم صيغ الاندماج والشراكة داخل التجمعات الإقليمية التي تنتمي إليها.
    Une autre option, qui devrait être exploitée le plus largement possible, est la coopération avec des groupements régionaux ou nationaux de pôles commerciaux. UN وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية.
    Une question souvent posée par les membres concerne l'utilité des groupements régionaux actuels au sein de la Conférence. UN ويطرح الأعضاء أحياناً سؤالاً حول قيمة المجموعات الإقليمية الحالية في المؤتمر.
    Certains se fixent pour objectif de créer ou de renforcer des groupements régionaux. UN وقد جعلت بعض الدول اﻷعضاء من أهدافها إقامة تجمعات إقليمية أو تعزيزها.
    Les gouvernements participeront en qualité de partenaires à des groupements régionaux et sous-régionaux consacrés à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب.
    La Tunisie proposait donc que soient organisés un certain nombre d'ateliers régionaux en Afrique en vue d'encourager l'adoption d'une législation sur la concurrence et son application dans d'autres pays africains, ainsi que des activités dans le contexte des groupements régionaux. UN ولذلك يقترح بلده تنظيم عدة حلقات عمل إقليمية أفريقية تعزيزا لاعتماد قوانين المنافسة وتطبيقها على نحو أفضل في سائر البلدان الافريقية، فضلا عن تعزيز اﻷنشطة في إطار المجموعات الاقليمية.
    ∙ Améliorer les perspectives d'accès aux marchés pour leurs biens et services à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    Ce projet comprenait un programme national et des activités régionales à exécuter en collaboration avec des groupements régionaux. UN وتشمل الأنشطة المُقترَحة برامج قطرية فضلاً عن أنشطة إقليمية معينة تنفَّذ بالتعاون مع التجمعات الإقليمية.
    Des initiatives de ce genre au niveau régional peuvent être efficaces en permettant à des groupements régionaux possédant une expérience analogue de mettre en commun leurs ressources et de développer des stratégies cohérentes. UN وقد تثبت مبادرات من هذا القبيل على المستوى الإقليمي كذلك فعاليتها، إذ تمكن التجمعات الإقليمية ذات التجارب المتماثلة من تجميع مواردها وضمان وضع استراتيجيات متماسكة للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    De même, des groupements régionaux de pays en développement, par exemple le Conseil de coopération du Golfe, le Manila Framework et, d'une manière plus générale, le Groupe des Vingt-Quatre, ont aussi délibéré de leurs diverses politiques macroéconomiques. UN وكذلك، فإن التجمعات الإقليمية للبلدان النامية، كمجلس التعاون الخليجي، والمجموعة الإطارية لمانيلا، وعلى نحو أوسع نطاقا، مجموعة الأربعة والعشرين، اضطلعت أيضا بمناقشات متبادلة لسياسات الاقتصاد الكلي.
    Cependant, des groupements régionaux pourraient élaborer des règles internes concernant le cabotage, qui ne porteraient pas sur des routes ayant fait l'objet de négociations bilatérales. UN بيد أن التجمعات الإقليمية بإمكانها أن تضع قواعد داخلية فيما يتعلق بالطيران الداخلي لا تشمل الطرق المتفاوض عليها بصورة ثنائية.
    En outre, pour tenir compte des évolutions de notre époque, il importe de prendre pleinement en considération les points de vue des groupements régionaux. UN إضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى العصر الجديد الذي نعيش فيه، من المهم أخـذ وجهات نظر المجموعات الإقليمية بعين الاعتبار على نحو كامـل.
    En plus des initiatives bilatérales, le Brésil a renforcé ses relations avec des groupements régionaux tels que le Conseil de coopération du Golfe et la Ligue arabe. UN وإضافة إلى المبادرات الثنائية، تقوم البرازيل بتعزيز علاقاتها مع المجموعات الإقليمية كمجلس التعاون الخليجي والجامعة العربية.
    La représentation des pays en développement parties comprend à la fois des représentants des groupements régionaux pertinents des Nations Unies et des représentants des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN ويشمل تمثيل البلدان الأطراف النامية ممثلين عن المجموعات الإقليمية للأمم المتحدة وممثلين عن الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    On a notamment le choix entre soutenir des groupements régionaux d'entreprises créés spontanément ou promouvoir délibérément la formation de zones franches d'exportation, de technopoles, de pépinières d'entreprises, etc. UN وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية.
    Des programmes de coopération et d'assistance ont été lancés en consultation avec des groupements régionaux. UN وجرى الشروع في برامج تعاونية وبرامج للمساعدة بالتضافر مع التجمعات الاقليمية.
    La délégation souscrit totalement au principe du libre-échange dans la région Asie-Pacifique. Elle est convaincue que la réduction des barrières commerciales à l'intérieur des groupements régionaux et l'extension de cette réduction à d'autres groupements ne peut que concourir, à terme, à la prospérité mondiale. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لهدف التجارة الحرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعن اقتناعه بأن خفض التعريفات التجارية داخل المجموعات الاقليمية وتوسيع هذا الخفض ليشمل مجموعات أخرى سيعزز الرفاه العالمي في نهاية المطاف.
    Les ministres ont également réaffirmé qu'il importait de convoquer rapidement une réunion spéciale des groupements régionaux et internationaux en vue de bâtir un vaste partenariat pour assurer un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et pour mobiliser davantage l'appui de la communauté internationale à ce sujet. UN 13 - وأعاد الوزراء تأكيد الحاجة إلى عقد اجتماع استثنائي للتجمعات الإقليمية والدولية في وقت أبكر مما كان مقررا وذلك من أجل بناء شراكة أوسع نطاقا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ولمواصلة تعبئة دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    — Recherche d'appuis à la résolution à l'intérieur des groupements régionaux et infrarégionaux, ainsi que bilatéralement. UN العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار.
    12. C'est la CEA qui assure actuellement la coordination de la plupart de ces institutions et des groupements régionaux. UN ١٢ - والتنسيق بين معظم المؤسسات والتجمعات اﻹقليمية هو حاليا مسؤولية منوطة باللجنة الاقتصادية لافريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد