ويكيبيديا

    "des groupes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات المعرضة
        
    • للفئات المعرضة
        
    • المجموعات المعرضة
        
    • جماعات والمعاقبة
        
    • الجماعات المعرضة
        
    • الفئات المعرّضة
        
    • الخاصة بشرائح المجتمع
        
    • لﻷفرقة من أجل
        
    • والفئات المعرضة
        
    • والفئات المعرَّضة
        
    Au titre du même projet, 3,3 millions de préservatifs ont été distribués aux personnes appartenant à des groupes à haut risque. UN وتم في إطار المشروع توزيع ٣,٣ مليون من الواقيات الذكرية بين اﻷشخاص في الفئات المعرضة لخطر شديد.
    Mise en œuvre par les États Membres de différentes activités de prévention, en direction de la population générale et des groupes à risque UN تنفيذ الدول الأعضاء لمختلف أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما والتي تستهدف الفئات المعرضة للخطر
    :: Relèvement des collectivités locales et réintégration des groupes à haut risque UN تعافي المجتمعات المحلية وإعادة إدماج الفئات المعرضة للخطر بشدة
    - la protection sanitaire prioritaire des groupes à risques; UN - منح اﻷولوية للحماية الصحية للفئات المعرضة للمخاطر؛
    Quelle est la prévalence annuelle de l'usage des trois principales drogues dans chacun des groupes à haut risque? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي للعقاقير الرئيسية الثلاث في إطار كل مجموعة من المجموعات المعرضة للخطر؟
    a) Exhorte tous les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, et pour prévenir et punir toute forme de privation illégale de liberté imposée par des individus ou des groupes à des migrants; UN (أ) يحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال حرمان المهاجرين من الحرية من جانب أفراد أو جماعات والمعاقبة عليه؛
    En outre, il mène des campagnes structurées d'information, de communication et d'éducation au sein des groupes à haut risque. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ حملات منسقة للمعلومات والاتصال والتوعية وسط الجماعات المعرضة لخطر كبير.
    L'effort de prévention risque de concerner une population de plus en plus importante au fur et à mesure que l'épidémie se propage des groupes à risque élevé à la population en général. UN وتواجه جهود الوقاية مشكلة التعاطي مع جمهور أكبر مع انتقال الوباء من الفئات المعرّضة للخطر إلى السكان عموما.
    Il faut améliorer l'état nutritionnel de la population, en particulier des groupes à risque. UN تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر.
    Elle est composée tant de représentants des partenaires sociaux que de représentants des groupes à risques. UN وتضمّ هذه اللجنة ممثلي الشركاء الاجتماعيين وممثلي الفئات المعرضة للتمييز على السواء.
    Depuis 2002, dans chaque plan de diversité, des objectifs chiffrés doivent être établis en ce qui concerne le recrutement et/ou la promotion et/ou la formation des groupes à risques. UN ومنذ عام 2002، أصبح من اللازم أن تتضمن كل خطة للتنوع أهدافاً كميّة فيما يتعلق بتوظيف الفئات المعرضة للتمييز أو ترقيتها أو تدريبها.
    Ces campagnes visaient principalement des groupes à risque dans les pays d'origine. UN وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ.
    Une étude est actuellement réalisée sur le régime alimentaire des femmes enceinte, en particulier des groupes à risque. UN وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر.
    Ce plan est en outre axé plus particulièrement sur des groupes à risque tels que les travailleurs du sexe et les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes. UN كما تركز الخطة على الفئات المعرضة للخطر، مثل المشتغلين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Ils ont également mis l'accent sur les programmes d'information, d'éducation et de communication, la formation d'agents sanitaires, la surveillance épidémiologique des cas de sida, le dépistage systématique chez les donneurs de sang, l'encouragement de l'utilisation des préservatifs et le contrôle des groupes à risque. UN وركزت الحكومات أيضا على برامج اﻹعلام والتعليم والاتصال ـ وتدريب المرشدين الصحيين واﻹشراف الوبائي على حالات اﻹيدز، وفحص مانحي الدم بشكل منهجي، والتشجيع على استخدام الرفالات وفحص الفئات المعرضة للخطر.
    i) Diagnostic standard des groupes à risque; UN ' 1` عمليات تشخيص موحدة للفئات المعرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    L'appui du Fonds vient à point nommé, dans mon pays, dès lors qu'il contribue à renforcer l'offre de dépistage et à étendre les interventions de proximité et de qualité en direction des groupes à risque. UN وقد قدم الصندوق دعما لبلدي في الوقت المناسب، مما يساعدنا على فحص المرضى وتوفير رعاية صحية أفضل على المستوى المحلي، بما في ذلك للفئات المعرضة للخطر.
    Quelle est la prévalence annuelle de l'usage des trois principales drogues dans chacun des groupes à haut risque? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي للعقاقير الرئيسية الثلاث في إطار كل مجموعة من المجموعات المعرضة للخطر؟
    Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. UN وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء.
    a) Exhorte tous les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, et pour prévenir et punir toute forme de privation illégale de liberté imposée par des individus ou des groupes à des migrants; UN (أ) يحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال حرمان المهاجرين من الحرية من جانب أفراد أو جماعات والمعاقبة عليه؛
    50. Toutefois, on a constaté qu'il y avait eu peu d'interventions auprès des groupes à risque et que celles-ci concernaient peu de personnes. UN ٥٠ - على أن التدخلات التي تستهدف الجماعات المعرضة للخطر كانت قليلة ولم تشمل سـوى أعــداد ضئيلة منها.
    Les pays d'Amérique du Nord, d'Europe et d'Océanie mentionnaient beaucoup de programmes spéciaux visant des groupes à risque. UN وأشارت بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا إلى وجود مستوى عال من أنواع محدّدة من التدخّل الذي يستهدف الفئات المعرّضة للخطر.
    Des questions intersectorielles telles que le rendement énergétique du secteur de l'habitat et les besoins des groupes à faible revenu en matière de logement seront prises en compte. UN وستُعالج المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل كفاءة الطاقة في قطاع الإسكان واحتياجات السكن الخاصة بشرائح المجتمع ذات الدخل المنخفض.
    Une équipe conjointe avait été mise en place par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) pour répondre aux besoins des rapatriés et aider des groupes à participer au processus de réconciliation nationale animé par le Gouvernement. UN وأنشئت وحدة مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل التصدي لاحتياجات العائدين وتقديم الدعم لﻷفرقة من أجل المساهمة في عمليات المصالحة الوطنية التي تعززها الحكومة.
    Les trois fronts sont les suivants : a) Activités de prévention auprès des enfants de 5 à 15 ans, des groupes à haut risque, des femmes enceintes et des mères allaitantes; UN (أ) الوقاية - وهي تستهدف الأطفال الذين يتراوح سنهم بين 5 و 15 سنة، والفئات المعرضة لخطر شديد، والأمهات الحوامل والمرضعات
    En outre, au cours des deux cycles, la diffusion d'informations sur les drogues a été l'activité la plus souvent menée en direction tant de la population générale que des groupes à risque. UN وعلاوة على ذلك، كان توفير المعلومات عن المخدِّرات، في كلتا الدورتين، أكثر الأنشطة المنفَّذة انتشارا في صفوف السكان عموما والفئات المعرَّضة للخطر على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد