La situation actuelle conjuguée aux actions des groupes armés et à la violence croissante est source de problèmes et suscite la désillusion de la population. | UN | ويسبب الموقف الحالي، باﻹضافة إلى أعمال الجماعات المسلحة وزيادة العنف إلى مشاق لﻷهالي وإلى إيجاد الشعور بخيبة اﻷمل في أوساطهم. |
L'opération avait pour but de prévenir les activités des groupes armés et d'assurer la protection des populations locales. | UN | وكان هدف العملية هو قمع نشاط الجماعات المسلحة وتعزيز حماية السكان المدنيين. |
Tous ces facteurs ont conduit beaucoup de jeunes Somaliens à rejoindre les rangs des groupes armés et des milices ou à se livrer à des activités criminelles, y compris la piraterie. | UN | وقد حدّت هذه الظروف بالعديد من الصوماليين الشباب إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو دفعتهم إلى الانخراط في أنشطة إجرامية، بما في ذلك القرصنة. |
La situation ne s'est toutefois pas complètement stabilisée; il reste des groupes armés et un mouvement continu de personnes vers des régions plus sûres. | UN | غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً. |
Certaines de ces armes sont dissimulées par des groupes armés et des criminels, tandis que d'autres seraient sous le contrôle de personnes dépositaires de l'autorité publique. | UN | وفي حين تقوم مجموعات مسلحة وخارجة عن القانون بإخفاء بعض الأسلحة، يزعم أن بعضها الآخر بحوزة مسؤولين في مواقع السلطة. |
d’éléments démontrant que ces comptoirs ont fait des achats qui ont contribué à financer des groupes armés et des réseaux criminels au sein des | UN | حققت مبيعات تموّل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette conclusion est corroborée par les résultats du Groupe d’experts sur le financement des groupes armés et des réseaux criminels au sein des FARDC dans les provinces des Kivus. | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
Au total, 1 073 enfants ont été enregistrés comme ayant été libérés des forces ou des groupes armés, et 122 ont été retirés des FARDC. | UN | وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة. |
Les auteurs sont notamment des membres des groupes armés et de l'Armée nationale tchadienne, mais la majorité des incidents ont été perpétrés par des civils. | UN | ويشمل الجناة أفراد الجماعات المسلحة والجيش الوطني التشادي، لكن أغلبية الحوادث قد ارتكبها مدنيون. |
Les forces de la coalition et les forces de l'armée nationale afghane ont effectué des opérations pour découvrir des groupes armés et empêcher les infiltrations à travers la frontière. | UN | وتقوم قوات التحالف وقوات الجيش الوطني الأفغاني بعمليات للبحث عن الجماعات المسلحة ولمنع التسلل عبر الحدود. |
soutenir les efforts pour limiter le trafic d'armes, faciliter la démobilisation des groupes armés et lutter contre l'enrôlement forcé des enfants ; | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى الحد من تدفق الأسلحة والمساعدة في تسريح الجماعات المسلحة ومكافحة تجنيد الأطفال قسراً. |
Le même jour, les Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO ont rencontré les représentants des groupes armés et le Président Bryant. | UN | وفي اليوم نفسه، عقد وزراء خارجية دول هذه الجماعة اجتماعا مع ممثلين عن الجماعات المسلحة والرئيس براينت. |
Plus de 10 000 enfants ont quitté des groupes armés et sont retournés dans leur communauté | UN | ترك أكثر من 000 10 طفل الجماعات المسلحة وعادوا إلى مجتمعاتهم المحلية |
On essaie d'attribuer à l'État la responsabilité des enlèvements pratiqués par des groupes armés et des terroristes. | UN | وهناك محاولة ﻷن تُعزى الى الدولة مسؤولية حالات الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والارهابيون. |
Ils se sont félicités de la signature du mode opératoire du cantonnement des groupes armés et demandé à toutes les parties à l'accord préliminaire de le mettre en œuvre intégralement. | UN | ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا. |
Il incombe donc aux autorités de mettre en place un programme cohérent de démobilisation et de désarmement des groupes armés et des milices. | UN | وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها. |
Heures de vol pour observer la démilitarisation des groupes armés et enquêter sur les incidents. | UN | نُفّذت ساعات الطيران لمراقبة عملية تجريد الجماعات المسلحة من السلاح والتحقيق في الحوادث. |
Ces actes auraient été commis par des groupes armés et des membres des forces de sécurité nationales. | UN | وهذه الأعمال ارتكبتها، فيما يُدّعى، جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية. |
10. des groupes armés et le PKK ont été accusés d'avoir assassiné des non—combattants, des membres de milices villageoises, des représentants de l'État et des innocents. | UN | 10- اتُّهمت جماعات مسلحة وحزب العمال الكردستاني بقتل غير المحاربين، وحُرّاس القرى، وممثلي الدولة، والناس الأبرياء. |
Ils ont finalement été capturés par des groupes armés et transférés en Thaïlande. | UN | وفي النهاية، قبضت عليهم مجموعات مسلحة ونقلتهم إلى تايلند. |
Au cours de la période considérée, 279 combattants étrangers ont été rapatriés avec leurs personnes à charge, 7 d'entre eux étant des enfants associés à des groupes armés et 176 des personnes à charge. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد توطين 279 مقاتلا أجنبيا ومُعاليهم، بمن فيهم سبعة أطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة و 176 معالا. |